1(Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
1(По слав. 101). Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.
2skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
2Не скривай лицето Си от мене; В деня на утеснението ми приклони ухото Си към мене; В деня, когато [Те] призова, послушай ме незабавно.
3Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
3Защото дните ми изчезват като дим, И костите ми изгарят като огнище.
4mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
4Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.
5Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
5Поради гласа на охкането ми Костите ми се прилепват за кожата ми.
6jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
6Приличам на пеликан в пустиня, Станал съм като бухал в развалини.
7om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
7Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.
8mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
8Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.
9Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
9Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,
10over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
10Поради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил.
11mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
11Дните ми са като уклонила се сянка [по слънчев часовник], И аз изсъхвам като трева.
12Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
12Но Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.
13du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
13Ти ще станеш и ще се смилиш за Сион; Защото е време да му покажеш милост. Да! определеното време дойде.
14thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
14Защото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.
15Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
15И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.
16thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
16Защото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,
17han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
17Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.
18For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
18Това ще се напише за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.
19thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
19Защото Той надникна от Своята света висина, От небето Господ погледна на земята,
20for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
20За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт {Еврейски: Синовете на смъртта.};
21at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
21За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,
22når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
22Когато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.
23Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
23Той намали силата ми всред пътя; Съкрати дните ми.
24Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
24Аз рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми; Твоите години са из родове в родове.
25Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
25Отдавна Ти, [Господи], си основал земята, И дело на Твоите ръце са небесата.
26de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
26Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.
27som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
27Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.
28Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.
28Чадата на слугите Ти ще се установят, И потомството им ще се утвърди пред Тебе.