Danish

Bulgarian

Psalms

22

1(Til sangmesteren. Efter "morgenrødens hind". En salme af David.) Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
1(По слав. 21). За първия певец по "Кошутата на зората". Давидов псалом. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил? [Защо стоиш] далеч и не ми помагаш, [Нито внимаваш] на думите на охкането {Еврейски: Рикаенето.} ми?
2Min Gud, jeg råber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
2Боже мой, викам денем, но не отговаряш, И нощем, но нямам отдих.
3Og dog er du den hellige, som troner på Israels Lovsange.
3Но Ти си Светият, Който си възцарен между Израилевите хваления.
4På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
4На Тебе уповаваха бащите ни Уповаваха, и Ти ги избави,
5de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til Skamme.
5Към Тебе извикаха, и бяха избавени; На Тебе уповаваха, и не се посрамиха.
6Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
6А аз съм червей, а не човек, Укоряван от човеците, и презиран от людете.
7alle, der ser mig, håner mig, vrænger Mund og ryster på Hovedet:
7Всички, които ме гледат, ругаят ме, Отварят устните си, кимват с глава [и казват:]
8"Han har væltet sin Sag på HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham."
8Той упова на Господа: нека го избави; Нека го избави понеже има благоволение в него.
9Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
9Но Ти си, Който си ме извадил из утробата; Ти си ме научил да уповавам [като бях] на майчините си гърди,
10på dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
10На Тебе бях оставен от рождението си; От утробата на майка ми Ти си мой Бог.
11Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
11Да се не отдалечиш от мене; защото скръбта е близо, Понеже няма помощник.
12Stærke Tyre står omkring mig, Basans vældige omringer mig,
12Много юнци ме обиколиха; Силни васански бикове ме окръжиха.
13spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
13Отвориха срещу мене устата си, [Като] лъв, който граби и реве.
14Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet på mig;
14Разлях се като вода, И разглобиха се всичките ми кости; Сърцето ми стана като восък, Разтопява се всред вътрешностите ми.
15min Gane er tør som et Potteskår til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
15Силата ми изсъхна като черепка, И езикът ми прилепна за челюстите ми; И Ти си ме свел в пръстта на смъртта.
16Thi Hunde står omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
16Защото кучета ме обиколиха; Тълпа от злодейци ме окръжи; Прободоха ръцете ми и нозете ми.
17jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de på mig.
17Мога да преброя всичките си кости, Хората се взират в мене и ме гледат.
18Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
18Разделиха си дрехите ми, И за облеклото ми хвърлиха жребие.
19Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
19Но Ти, Господи, да се не отдалечиш; Ти, сило моя, побързай да ми помогнеш.
20Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
20Избави от меч душата ми, Живота {Еврейски: Едничката ми [душа.]} ми от силата на кучето.
21Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
21Избави ме от устата на лъва И от роговете на дивите волове. Ти си ме послушал!
22Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
22Ще възвестявам името Ти на братята си; Всред събранието ще Те хваля.
23"I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
23Вие, които се боите от Господа, хвалете Го; Цяло Яковово потомство славете Го; И бойте Му се, всички вие от Израилевото потомство.
24Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes Råb, skjulte ikke sit Åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!"
24Защото не е презрял и не се е отвращавал от скръбта на оскърбения, Нито е скрил лицето Си от него; Но послуша, когато извика той към Него.
25Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
25От Тебе е гдето принасям хваление в голямото събрание; Ще изпълня обреците си пред ония, които Му се боят.
26de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
26Смирените ще ядат и ще се наситят; Ще хвалят Господа ония, които Го търсят; Сърцето ви нека живее вечно.
27Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Åsyn;
27Ще си спомнят и ще се обърнат към Господа Всичките земни краища, И ще се поклонят пред Тебе Всичките племена на народите;
28thi HERRENs er Riget, han er Folkenes Hersker.
28Защото царството е на Господа, И Той владее над народите.
29De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Åsyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
29Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; Пред Него ще се преклонят всички, които слизат в пръстта; А онзи, който не може да запази живота си,
30Ham skal Efterkommeme tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer;
30Неговото потомство ще Му слугува; Ще се приказва за Господа на [идното] поколение.
31de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.
31Ще дойдат и ще известят правдата Му На люде, които ще се родят, [казвайки], че Той е сторил [това].