Danish

Bulgarian

Psalms

31

1(Til sangmesteren. En salme af David.) HERRE, jeg lider på dig, lad mig aldrig i Evighed skuffes. Udfri mig i din Retfærd,
1(По слав. 30). За първия певец. Давидов псалом. На Тебе, Господи, уповавам; да се не посрамя до века; Избави ме според правдата Си.
2du bøje dit Øre til mig; red mig i Hast og vær mig en Tilflugtsklippe, en Klippeborg til min Frelse;
2Приклони към мене ухото Си; побързай да ме избавиш; Бъди ми силна канара, укрепено здание, за да ме спасиш.
3thi du er min Klippe og Borg. For dit Navns Skyld lede og føre du mig,
3Защото Ти си моя канара и крепост; Затова заради името Си ръководи ме и управяй ме.
4fri mig fra Garnet, de satte for mig; thi du er min Tilflugt,
4Измъкни ме из мрежата, която скрито поставиха за мене, Защото Ти си моя крепост.
5i din Hånd befaler jeg min Ånd. Du forløser mig, HERRE, du tro faste Gud,
5В Твоята ръка предавам духа си; Ти си ме изкупил, Господи Боже на истината.
6du hader dem, der bolder på Løgneguder. Men jeg, jeg stoler på HERREN,
6Мразя ония, които почитат суетните идоли; Но аз уповавам на Господа,
7jeg vil juble og glæde mig over din Miskundhed; thi du har set min Nød, agtet på min Sjælekvide.
7Ще се радвам и ще се веселя в Твоята милост; Защото Ти си видял неволята ми, Познал си утесненията на душата ми,
8Du gav mig ikke i Fjendens Hånd, men skaffede Rum for min Fod.
8И не си ме затворил в ръката на неприятеля; Поставил си нозете ми на широко.
9Vær mig nådig, HERRE, thi jeg er angst, af Kummer hentæres mit Øje, min Sjæl og mit Indre.
9Смили се за мене, Господи, защото съм в утеснение, Чезне от скръб окото ми, душата ми, и снагата ми.
10Thi mit Liv svinder hen i Sorg, mine År i Suk, min Kraft er brudt for min Brødes Skyld, mine Ben hentæres.
10Защото се изнури в тъга живота ми, и годините ми във въздишки; Поради престъплението ми ослабна силата ми, И костите ми изнемощяха.
11For alle mine Fjenders Skyld er jeg blevet til Spot, mine Naboers Gru, mine Keodinges Rædsel; de, der ser mig på Gaden, flygter for mig.
11На всичките си противници станах [за] укор, А най-вече на ближните си, И [за] плашило на познайниците си; Ония, които ме гледаха навън, бягаха от мене.
12Som en død er jeg gået dem at Minde, jeg er som et ødelagt Kar.
12Като някой умрял бидох забравен от сърцето [на всичките; ]Станах като счупен съд;
13Thi mange hører jeg hviske, trindt om er Rædsel, når de holder Råd imod mig, pønser på at tage mit Liv.
13Защото съм чул клеветите на мнозина; От всякъде страх, Като се наговаряха против мене И намислиха да отнемат живота ми.
14Men, HERRE, jeg stoler på dig; jeg siger: Du er min Gud,
14Но аз на Тебе уповавах, Господи; Рекох: Ти си Бог мой.
15mine Tider er i din Hånd. Red mig fra Fjenders Hånd, fra dem, der forfølger mig,
15В Твоите ръце са времената ми; Избави ме от ръката на неприятелите ми, И от тия, които ме гонят.
16lad dit Ansigt lyse over din Tjener, frels mig i din Miskundhed.
16Направи да светне лицето Ти над слугата Ти; Спаси ме в милосърдието Си.
17HERRE, lad mig ej blive til Skamme, jeg råber jo til dig, lad de gudløse blive til Skamme og synke tavse i Døden.
17Господи, да се не посрамя, Защото съм Те призовал; Нека се посрамят нечестивите, Нека млъкнат в преизподнята.
18Lad de falske Læber forstumme, som taler frækt om den retfærdige med Hovmod og Foragt.
18Нека онемеят лъжливите устни, Които говорят против праведния нахално, горделиво и презрително.
19Hvor stor er dog din Godhed, som du gemmer til dem, der frygter dig, over mod dem, der lider på dig, for Menneskebørnenes Øjne.
19Колко е голяма Твоята благост, Която си запазил за ония, които Ти се боят, [И] която си показал {Еврейски: Изработил... за.} пред човешките чада Към ония, които уповават на Тебе!
20Du skjuler dem i dit Åsyns Skjul for Menneskers Stimmel; du gemmer dem i en Hytte for Tungers Kiv.
20Ще ги скриеш в скривалището на присъствието Си От човешките замисли; Ще ги скриеш под покров От препирането на езици.
21Lovet være HERREN, thi under fuld Miskundhed har han vist mig i en befæstet Stad.
21Благословен да е Господ, Защото си показал чудесното Си милосърдие към мене В укрепен град.
22Og jeg, som sagde i min Angst: "Jeg er bortstødt fra dine Øjne!" Visselig, du hørte min tryglende Røst, da jeg råbte til dig.
22А в тревогата си аз бях рекъл: Отлъчен съм от очите Ти: Обаче Ти послуша гласа на молбите ми, Когато извиках към Тебе.
23Elsk HERREN, alle hans fromme; de trofaste skærmer HERREN; men den, der handler i Hovmod, gengælder han mangefold.
23Възлюбете Господа, всички Негови светии; Господ пази верните, А въздава изобилно на ония, които се обхождат горделиво.
24Fat Mod, eders Hjerte være stærkt, alle I, som bier på HERREN!
24Дерзайте и нека се укрепи сърцето ви, Всички, които се надявате на Господа.