1(Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
1(По слав. 68). За първия певец, по криновете {Псал. 45, надписът.}, Давидов [псалом ]Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.
2jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
2Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.
3træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
3Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
4flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
4Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме [заставиха] да върна онова, което не бях грабнал.
5Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
5Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
6Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
6Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се не опозорят покрай мене ония, които Те търсят.
7Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
7Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.
8fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
8Чужд станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.
9Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
9Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
10jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
10Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;
11i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
11Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
12De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
12За мене приказват седящите в портата; И [аз станах] песен на пияниците.
13Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
13Но аз към Тебе [отправям] молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.
14Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
14Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.
15lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
15Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.
16Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
16Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;
17dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
17И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.
18kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
18Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.
19Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
19Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред Тебе са всичките мои противници.
20Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
20Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.
21de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
21И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
22Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
22Трапезата им пред тях нека [им] стане примка, И когато са на мир [нека стане] клопка.
23lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
23Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.
24Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
24Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
25deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
25Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.
26Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
26Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
27Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
27Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват {Еврейски: Влязат.} в Твоята правда.
28lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
28Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.
29Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
29А мене, [който] съм сиромах и оскърбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.
30Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
30Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;
31det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
31И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога [и] копита.
32Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
32Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
33Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
33Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.
34Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
34Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.
35thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
35Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И [людете Му] ще се заселят там, и ще го владеят.
36hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.
36Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.