1(En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraitten Heman.) HERRE min Gud, jeg råber om dagen, om Natten når mit Skrig til dig;
1(По слав. 87). Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Емана Езраева {3 Цар. 4:31. 1 Лет. 2:6.}. Господи Боже Спасителю мой, И денем и нощем съм викал пред Тебе.
2lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, til mit Klageråb låne du Øre!
2Нека дойде молитвата ми пред Твоето присъствие; Приклони ухото Си към вика ми.
3Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær,
3Защото се насити душата ми на бедствия, И животът ми се приближава до преизподнята.
4jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
4Считан съм с ония, които слизат в рова; Станах като човек, който няма помощ,
5kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Hånd er de revet.
5Изхвърлен между мъртвите, Като убитите, които лежат в гроба, За които Ти не се сещаш вече, И които са отсечени от ръката Ти.
6Du har lagt mig i den underste Grube, på det mørke, det dybe Sted;
6Положил си ме в най-дълбокия ров, В тъмни места, в бездните.
7tungt hviler din Vrede på mig, alle dine Brændinger lod du gå over mig. - Sela.
7Натегна на мене Твоят гняв, И с всичките Си вълни Ти си ме притиснал. (Села).
8Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gå ud,
8Отдалечил си от мене познатите ми; Направил си ме гнусен на тях; Затворен съм, и не мога да изляза.
9mit Øje er sløvt af Vånde. Hver Dag, HERRE, råber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
9Окото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, Простирал съм към Тебе ръцете си.
10Gør du Undere for de døde, står Skyggerne op og takker dig? - Sela.
10На мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите {Еврейски: Сенките.} ще станат [и] ще Те хвалят? (Села).
11Tales der om din Nåde i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
11В гроба ли ще се прогласява Твоето милосърдие, Или в [мястото на] погибелта {Еврейски: В Авадон. Иов 26:6.} верността Ти?
12Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
12Ще се познаят ли в тъмнината чудесните Ти [дела], И правдата Ти в земята на забравените?
13Men jeg, o HERRE, jeg råber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
13Но аз към Тебе, Господи, извиках; И на ранина молитвата ми ще Те предвари.
14Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Åsyn for mig?
14Господи, защо отхвърляш душата ми? [Защо] криеш лицето Си от мене?
15Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
15От младини съм угнетен и бера душа; Търпя Твоите ужаси, [и] в изумление съм.
16din Vredes Luer går over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
16Гневът Ти мина върху мене; Страхотиите Ти ме отсякоха.
17som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
17Като води ме обикалят цял ден, Купно ме окръжават.
18Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.
18Отдалечил си от мене любим и приятел; Познатите ми са мрак.