Danish

Bulgarian

Psalms

94

1HERRE du hævnens Gud, du Hævnens Gud, træd frem i Glans;
1(По слав. 93). Господи Боже, Комуто принадлежи отмъщението, Боже, Комуто принадлежи отмъщението, възсияй.
2stå op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!
2Издигни се, Ти Съдия на земята, Отдай на горделивите това, което им се пада.
3Hvor længe skal gudløse, HERRE, hvor længe skal gudløse juble?
3Господи, до кога нечестивите, До кога нечестивите ще тържествуват?
4De fører tøjlesløs Tale, hver Udådsmand ter sig som Herre;
4Те бъбрят, говорят надменно; Всички, които вършат беззаконие, се хвалят.
5de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod;
5Те съкрушават людете Ти, Господи, И притесняват наследството Ти;
6de myrder Enke og fremmed faderløse slår de ihjel;
6Убиват вдовицата и чужденеца, И умъртвяват сирачетата.
7de siger: "HERREN kan ikke se,Jakobs Gud kan intet mærke!"
7И казват: Господ няма да види, Нито ще обърне внимание Якововият Бог.
8Forstå dog, I Tåber blandt Folket! Når bliver I kloge, I Dårer?
8Разсъдете, вие безумни между людете! Вие глупави, кога ще поумнеете? -
9Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?
9Оня, Който е поставил {Еврейски: Насадил.} ухото, не чува ли? Който е създал окото, не вижда ли?
10Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?
10Оня, Който вразумява народите, Който учи човека знание, Не изобличава ли?
11HERREN kender Menneskets Tanker, thi de er kun Tomhed.
11Господ знае, че човешките мисли са лъх.
12Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
12Блажен оня човек, когото Ти, Господи, вразумяваш, И [когото] учиш от закона Си,
13for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;
13За да го успокояваш през дните на злощастието, Докато се изкопае ров за нечестивия.
14thi HERREN bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.
14Защото Господ не ще отхвърли людете Си, Нито ще остави наследството Си;
15Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
15Понеже съдбата пак ще се съобразява с {Еврейски: Ще се върне при.} правдата, И всички, които са с прави сърца, ще я последват.
16Hvo står mig bi mod Ugerningsmænd? hvo hjælper mig mod Udådsmænd?
16Кой ще стане за мене против злодейците Кой ще стане с мене против ония които вършат беззаконие?
17Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.
17Ако не беше ми помогнал Господ, Душата ми без малко би се преселила в мълчанието.
18Når jeg tænkte: "Nu vakler min Fod", støtted din Nåde mig, HERRE;
18Когато казвах: Подхлъзва се ногата ми, [Тогава], Господи, Твоята милост ме подпря.
19da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.
19Всред множеството грижи на сърцето ми Твоите утешения веселят душата ми.
20står du i Pagt med Fordærvelsens Domstol, der skaber Uret i Lovens Navn?
20Ще има ли съобщение с Тебе седалището на беззаконието, Което е хитро да върши зло чрез закон?
21Jager de end den ret,færdiges Liv og dømmer uskyldigt Blod,
21Те се опълчват против душата на праведния И осъждат невинна кръв.
22HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
22Но Господ е високата моя кула, И Бог мой [е] канара, при която прибягвам.
23han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter HERREN vor Gud.
23Той ще обърне върху тях собственото им беззаконие, И ще ги отсече в нечестието им; Господ нашият Бог ще ги отсече.