1Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin røst?
1CXu ne vokas la sagxo? Kaj cxu la prudento ne auxdigas sian vocxon?
2Oppe på Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
2GXi staras sur la pinto de altajxoj, Apud la vojo, cxe la vojkrucxigxoj.
3ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang råber den:
3Apud la pordegoj, cxe la eniro en la urbon, CXe la eniro tra la pordoj, gxi kantas:
4Jeg kalder på eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
4Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia vocxo sin turnas al la homoj:
5I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Tåber, så få dog Forstand!
5Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
6Hør, thi jeg fører ædel Tale, åbner mine Læber med retvise Ord;
6Auxskultu, cxar mi parolos gravajxon, Kaj gxustajxo eliros el mia busxo.
7ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
7CXar mia lango parolos veron, Kaj malpiajxon abomenas miaj lipoj.
8Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
8Justaj estas cxiuj paroloj de mia busxo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
9de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt
9CXiuj ili estas gxustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
10Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
10Prenu mian instruon, kaj ne argxenton; Kaj la scion sxatu pli, ol plej puran oron.
11thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den
11CXar sagxo estas pli bona ol multekostaj sxtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al gxi.
12Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og råder over Kundskab og Kløgt.
12Mi, sagxo, logxas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
13HERRENs Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
13Timo antaux la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran busxon mi malamas.
14Jeg ejer Råd og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
14De mi venas konsilo kaj bonarangxo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
15Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
15Per mi regxas la regxoj, Kaj la estroj donas legxojn de justeco.
16ved mig kan Fyrster råde og Stormænd dømme Jorden.
16Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj cxiuj jugxantoj sur la tero.
17Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
17Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj sercxantoj min trovos.
18Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
18Ricxo kaj gloro estas cxe mi, Dauxra havo kaj justo.
19Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
19Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita argxento.
20Jeg vandrer på Retfærds Vej. midt hen ad Rettens Stier
20Laux la vojo de vero mi iras, Laux la vojstreko de la justo;
21for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forrådshuse.
21Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
22Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
22La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaux Siaj kreitajxoj, tre antikve.
23jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
23Antaux eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaux la kreo de la tero.
24jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
24Kiam ankoraux ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraux ne ekzistis fontoj, sxprucigantaj akvon.
25førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
25Antaux ol la montoj estis starigitaj, Antaux la altajxoj mi estis kreita;
26førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
26Kiam la tero ankoraux ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
27Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
27Dum Li firmigis la cxielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la suprajxo de la abismo,
28Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
28Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
29da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
29Dum Li donis Sian legxon al la maro, Por ke la akvoj ne transpasxu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
30da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Åsyn leged jeg altid,
30Tiam mi estis cxe Li kiel konstruanto; Mi estis la gxojo de cxiuj tagoj, Ludante antaux Li cxiutempe.
31leged på hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
31Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia gxojo estas inter la homidoj.
32Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter på mine Veje!
32Kaj nun, infanoj, auxskultu min; Kaj felicxaj estos tiuj, kiuj iras laux miaj vojoj.
33Hør på Tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom!
33Auxskultu instruon kaj sagxigxu, Kaj ne forjxetu gxin.
34Lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine Døre og vogter på mine Dørstolper.
34Felicxa estas la homo, kiu min auxskultas, Kiu maldormas cxiutage cxe miaj pordoj, Kiu staras garde cxe la fostoj de miaj pordegoj.
35Thi den, der ftnder mig; finder Liv og opnår Yndest hos HERREN;
35CXar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
36men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.
36Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; CXiuj, kiuj min malamas, amas la morton.