1(Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
1Nääntyneen ja onnettoman rukous, kun hän avaa sydämensä Herralle. (H102:2)Kuule rukoukseni, Herra, nouskoon huutoni sinun luoksesi!
2skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
2(H102:3)Älä kätke minulta kasvojasi, kun olen ahdingossa. Kallista korvasi minun puoleeni! Kun huudan sinua avuksi, älä viivytä vastaustasi.
3Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
3(H102:4)Päiväni haihtuvat kuin savu, tuska polttaa luitani kuin tuli.
4mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
4(H102:5)Sisimpäni on kuin kulottunut ruoho. Enää en muista syödäkään,
5Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
5(H102:6)huokailen vain, olen pelkkää luuta ja nahkaa.
6jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
6(H102:7)Minä olen kuin huuhkaja autiomaassa, kuin pöllö, joka asustaa raunioissa.
7om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
7(H102:8)Minä valvon yöni, olen yksin kuin katolla kyyhöttävä lintu.
8mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
8(H102:9)Viholliseni pilkkaavat minua päivät pitkät, kirotessaan vihamiehiään he käyttävät minun nimeäni.
9Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
9(H102:10)Minä syön leipänäni tuhkaa, kyyneleet maustavat juomani.
10over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
10(H102:11)Vihasi vimmassa sinä paiskasit minut maahan.
11mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
11(H102:12)Päiväni ovat kuin pitenevä varjo, ruohon lailla minä lakastun.
12Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
12(H102:13)Mutta sinä, Herra, hallitset ikuisesti, sinun nimesi kaikuu polvesta polveen.
13du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
13(H102:14)Sinä nouset ja armahdat Siionia. Sen aika on tullut, armon aika.
14thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
14(H102:15)Sinun palvelijasi rakastavat sen kiviä, he surevat kaupunkinsa tuhkaa.
15Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
15(H102:16)Kansat pelkäävät Herran nimeä, maan kuninkaat kumartavat häntä,
16thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
16(H102:17)kun Herra jälleen rakentaa Siionin ja ilmestyy kunniassaan.
17han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
17(H102:18)Hän katsoo sorrettujen puoleen, ei torju heidän rukoustaan.
18For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
18(H102:19)Tämä on kirjoitettu tulevalle polvelle, jotta uudeksi luotu kansa ylistäisi Herraa.
19thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
19(H102:20)Herra katsoo pyhästä korkeudestaan, tähyää taivaasta maan päälle.
20for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
20(H102:21)Hän kuulee vankien vaikerruksen, hän vapauttaa kuoleman omat.
21at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
21(H102:22)Siionissa kuulutetaan Herran nimeä, Jerusalem kaikuu hänen kiitostaan,
22når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
22(H102:23)kun kansat kokoontuvat yhteen, kun valtakunnat tulevat palvelemaan Herraa.
23Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
23(H102:24)Hän on murtanut minun voimani kesken matkan, lyhentänyt elinpäivieni määrän.
24Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
24(H102:25)Minä sanon hänelle: Jumalani, älä ota minua pois puolitiessä! Sinä elät iäti, ajasta aikaan.
25Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
25(H102:26)Jo ammoin sinä laskit maan perustukset, sinun kättesi työtä ovat taivaat.
26de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
26(H102:27)Ne katoavat, mutta sinä pysyt. Ne kuluvat loppuun kuin vaate, sinä vaihdat niitä kuin vaatekertaa, ja ne vaihtuvat uusiin.
27som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
27(H102:28)Mutta sinä olet iäti sama, sinun vuotesi eivät lopu.
28Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.
28(H102:29)Palvelijoittesi lapset saavat asua turvassa, heidän lastensa lapset ovat huomassasi.