Danish

Pyhä Raamattu

Song of Solomon

1

1Salomos Højsang
1Lauluista kaunein, Salomon laulu.
2Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
2Neito: Suudelkoon hän minua, antakoon suudelmiaan! Ihanampaa kuin viini on sinun rakkautesi,
3Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
3ihana on voiteittesi tuoksu! Sinun nimesikin tiukkuu parhainta öljyä, siksi neidot sinua rakastavat.
4Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
4Ota minua kädestä, juostaan! Vie minut taloosi, kuningas, vie minut huoneeseesi! Tule, iloitaan ja riemuitaan! Rakkautesi on ihanampaa kuin viini. Suotta eivät neidot sinua rakasta.
5Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
5Neito: Olen kyllä iholtani tumma, kuin Kedarin teltat, kuin Salomon telttakankaat, mutta, Jerusalemin tytöt, minä olen kaunis!
6Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
6Älkää siihen katsoko, että olen tumma, että olen päivän paahtama. Veljeni kiusasivat minua, panivat vartioimaan viinitarhojaan. Omaa tarhaani en ehtinyt hoitaa.
7Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
7Neito: Sinä jota rakastan, kerro, missä on laumasi laidun, minne viet lampaasi keskipäivän levolle. Muuten joudun peittämään kasvoni ja kulkemaan sinua etsimässä tovereittesi laumojen seassa.
8Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
8Muut: Ellet sitä tiedä, sinä naisista kaunein, seuraa lampaitten jälkiä, ohjaa karitsasi paimenten teltoille.
9Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
9Mies: Kuin faraon valjakon tamma olet silmissäni, kalleimpani.
10Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
10Ihanat ovat poskesi, helminauhojen peittämät, ihana on kaulasi ketjuineen!
11Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
11Muut: Kultaiset ketjut me sinulle teemme ja ketjuihin hopeiset helmet.
12Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
12Neito: Kuningas lepää ateriallaan, ja nardukseni levittää tuoksuaan.
13min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
13Kuin mirhakimppu rakkaani lepää rintojeni välissä,
14min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
14kuin hennakimppu, En-Gedin viinitarhoista poimittu.
15Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
15Mies: Miten kaunis oletkaan, kalleimpani! Miten kaunis on katseesi, kyyhkysilmä!
16Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
16Neito: Miten kaunis oletkaan, rakkaani, miten ihana olet! Miten vehreä on vuoteemme!
17vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
17Setripuut ovat talomme seininä, sypressit kattonamme.