Danish

Indonesian

Proverbs

31

1Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
1Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
2Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
2"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
3Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
3Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
4Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
4Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
5at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
5Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
6Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
6Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
7lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
7Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
8Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
8Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
9luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
9Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
10Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
10Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
11Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
11Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
12Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
12Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
13Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
13Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
14Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
14Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
15Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
15Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
16Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
16Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
17Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
17Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
18Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
18Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
19Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
19Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
20Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
20Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
21Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
21Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
22Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
22Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
23Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
23Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
24Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
24Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
25Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
25Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
26Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
26Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
27Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
27Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
28Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
28Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
29"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
29"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
30Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
30Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
31Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
31Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!