Danish

Indonesian

Psalms

78

1(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
1Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
2jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
2Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
3hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
3hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
4vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
4Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
5Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
5Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
6at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
6supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
7så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
7Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
8ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
8supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
9- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
9Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
10Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
10Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
11hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
11Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
12Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
12Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
13han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
13Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
14han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
14Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
15han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
15Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
16han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
16Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
17Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
17Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
18de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
18Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
19de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
19Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
20Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
20Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
21Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
21Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
22fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
22sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
23Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
23Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
24og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
24Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
25Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
25Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
26Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
26Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
27Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
27Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
28lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
28Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
29Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
29Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
30Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
30Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
31rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
31Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
32Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
32Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
33Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
33Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
34Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
34Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
35kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
35Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
36De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
36Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
37deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
37Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
38Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
38Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
39han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
39Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
40Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
40Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
41De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
41Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
42hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
42Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
43da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
43ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
44forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
44Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
45sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
45Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
46gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
46Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
47slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
47Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
48prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
48Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
49Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
49Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
50frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
50Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
51alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
51Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
52lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
52Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
53ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
53Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
54han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
54Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
55drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
55Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
56Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
56Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
57de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
57Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
58de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
58Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
59Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
59Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
60han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
60Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
61han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
61Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
62prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
62Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
63Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
63Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
64dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
64Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
65Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
65Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
66han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
66Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
67Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
67Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
68han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
68Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
69han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
69Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
70Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
70Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
71hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
71dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
72han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.
72Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.