1Jesu Kristi Davids Søns, Abrahams Søns, Slægtsbog.
1Ættartala Jesú Krists, sonar Davíðs, sonar Abrahams.
2Abraham avlede Isak; og Isak avlede Jakob; og Jakob avlede Juda og hans Brødre;
2Abraham gat Ísak, Ísak gat Jakob, Jakob gat Júda og bræður hans.
3og Juda avlede Fares og Zara med Thamar; og Fares avlede Esrom; og Esrom avlede Aram;
3Júda gat Peres og Sara við Tamar, Peres gat Esrom, Esrom gat Ram,
4og Aram avlede Aminadab; og Aminadab avlede Nasson; og Nasson avlede Salmon;
4Ram gat Ammínadab, Ammínadab gat Nakson, Nakson gat Salmon,
5og Salmon avlede Boas med Rakab; og Boas avlede Obed med Ruth; og Obed avlede Isaj;
5Salmon gat Bóas við Rahab, og Bóas gat Óbeð við Rut. Óbeð gat Ísaí,
6og Isaj avlede Kong David; og David avlede Salomon med Urias's Hustru;
6og Ísaí gat Davíð konung. Davíð gat Salómon við konu Úría,
7og Salomon avlede Roboam; og Roboam avlede Abia; og Abia avlede Asa;
7Salómon gat Róbóam, Róbóam gat Abía, Abía gat Asaf,
8og Asa avlede Josafat; og Josafat avlede Joram; og Joram avlede Ozias;
8Asaf gat Jósafat, Jósafat gat Jóram, Jóram gat Ússía,
9og Ozias avlede Joatham; og Joatham avlede Akas; og Akas avlede Ezekias;
9Ússía gat Jótam, Jótam gat Akas, Akas gat Esekía,
10og Ezekias avlede Manasse; og Manasse avlede Amon; og Amon avlede Josias;
10Esekía gat Manasse, Manasse gat Amos, Amos gat Jósía.
11og Josias avlede Jekonias og hans Brødre på den Tid, da Bortførelsen til Babylon fandt Sted.
11Jósía gat Jekonja og bræður hans á tíma herleiðingarinnar til Babýlonar.
12Men efter Bortførelsen til Babylon avlede Jekonias Salathiel; og Salathiel avlede Zorobabel;
12Eftir herleiðinguna til Babýlonar gat Jekonja Sealtíel, Sealtíel gat Serúbabel,
13og Zorobabel avlede Abiud; og Abiud avlede Eliakim: og Eliakim avlede Azor;
13Serúbabel gat Abíúd, Abíúd gat Eljakím, Eljakím gat Asór,
14og Azor avlede Sadok; og Sadok avlede Akim; og Akim avlede Eliud;
14Asór gat Sadók, Sadók gat Akím, Akím gat Elíúd,
15og Eliud avlede Eleazar; og Eleazar avlede Matthan; og Matthan avlede Jakob;
15Elíúd gat Eleasar, Eleasar gat Mattan, Mattan gat Jakob,
16og Jakob avlede Josef, Marias Mand; af hende blev Jesus født, som kaldes Kristus.
16og Jakob gat Jósef, mann Maríu, en hún ól Jesú, sem kallast Kristur.
17Altså ere alle Slægtledene fra Abraham indtil David fjorten Slægtled, og fra David indtil Bortførelsen til Babylon fjorten Slægtled, og fra Bortførelsen til Babylon indtil Kristus fjorten Slægtled.
17Þannig eru alls fjórtán ættliðir frá Abraham til Davíðs, fjórtán ættliðir frá Davíð fram að herleiðingunni til Babýlonar og fjórtán ættliðir frá herleiðingunni til Krists.
18Men med Jesu Kristi Fødsel gik det således til. Da Maria, hans Moder, var trolovet med Josef, fandtes hun, førend de kom sammen, at være frugtsommelig af den Helligånd.
18Fæðing Jesú Krists varð með þessum atburðum: María, móðir hans, var föstnuð Jósef. En áður en þau komu saman, reyndist hún þunguð af heilögum anda.
19Men da Josef, hendes Mand, var retfærdig og ikke vilde beskæmme hende offentligt, besluttede han hemmeligt at skille sig fra hende.
19Jósef, festarmaður hennar, sem var grandvar, vildi ekki gjöra henni opinbera minnkun og hugðist skilja við hana í kyrrþey.
20Men idet han tænkte derpå, se, da viste en Herrens Engel sig for ham i en drøm og sagde: "Josef, Davids Søn! frygt ikke for at tage din Hustru Maria til dig; thi det, som er avlet i hende, er af den Helligånd.
20Hann hafði ráðið þetta með sér, en þá vitraðist honum engill Drottins í draumi og sagði: ,,Jósef, sonur Davíðs, óttastu ekki að taka til þín Maríu, heitkonu þína. Barnið, sem hún gengur með, er af heilögum anda.
21Og hun skal føde en Søn, og du skal kalde hans Navn Jesus; thi han skal frelse sit Folk fra deres Synder."
21Hún mun son ala, og hann skaltu láta heita Jesú, því að hann mun frelsa lýð sinn frá syndum þeirra.``
22Men dette er alt sammen sket, for at det skulde opfyldes, som er talt af Herren ved Profeten, som siger:
22Allt varð þetta til þess, að rætast skyldu orð Drottins fyrir munn spámannsins:
23"Se, Jomfruen skal blive frugtsommelig og føde en Søn, og man skal kalde hans Navn Immanuel", hvilket er udlagt: Gud med os.
23,,Sjá, mærin mun þunguð verða og son ala. Nafn hans mun vera Immanúel,`` það þýðir: Guð með oss.
24Men da Josef vågnede op at Søvnen, gjorde han, som Herrens Engel havde befalet ham, og han tog sin Hustru til sig.
24Þegar Jósef vaknaði, gjörði hann eins og engill Drottins hafði boðið honum og tók konu sína til sín.Hann kenndi hennar ekki fyrr en hún hafði alið son. Og hann gaf honum nafnið JESÚS.
25Og han kendte hende ikke, førend hun havde født sin Søn, den førstefødte, og han kaldte hans Navn Jesus.
25Hann kenndi hennar ekki fyrr en hún hafði alið son. Og hann gaf honum nafnið JESÚS.