Danish

Icelandic

Matthew

24

1Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
1Jesús gekk út úr helgidóminum og hélt brott. Þá komu lærisveinar hans og vildu sýna honum byggingar helgidómsins.
2Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
2Hann sagði við þá: ,,Þér sjáið allt þetta? Sannlega segi ég yður, hér mun ekki eftir látinn steinn yfir steini, er eigi sé niður brotinn.``
3Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?"
3Þá er hann sat á Olíufjallinu, gengu lærisveinarnir til hans og spurðu hann einslega: ,,Seg þú oss, hvenær verður þetta? Og hvert mun tákn komu þinnar og endaloka veraldar?``
4Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
4Jesús svaraði þeim: ,,Varist að láta nokkurn leiða yður í villu.
5Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
5Margir munu koma í mínu nafni og segja: ,Ég er Kristur!` og marga munu þeir leiða í villu.
6Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
6Þér munuð spyrja hernað og ófriðartíðindi. Gætið þess, að skelfast ekki. Þetta á að verða, en endirinn er ekki þar með kominn.
7Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
7Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki, þá verður hungur og landskjálftar á ýmsum stöðum.
8Men alt dette er Veernes Begyndelse.
8Allt þetta er upphaf fæðingarhríðanna.
9Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
9Þá munu menn framselja yður til pyndinga og taka af lífi, og allar þjóðir munu hata yður vegna nafns míns.
10Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
10Margir munu þá falla frá og framselja hver annan og hata.
11Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
11Fram munu koma margir falsspámenn og leiða marga í villu.
12Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
12Og vegna þess að lögleysi magnast, mun kærleikur flestra kólna.
13Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
13En sá sem staðfastur er allt til enda, mun hólpinn verða.
14Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
14Og þetta fagnaðarerindi um ríkið verður prédikað um alla heimsbyggðina öllum þjóðum til vitnisburðar. Og þá mun endirinn koma.
15Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
15Þegar þér sjáið viðurstyggð eyðingarinnar, sem Daníel spámaður talar um, standa á helgum stað,`` _ lesandinn athugi það _
16da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
16,,þá flýi þeir, sem í Júdeu eru, til fjalla.
17den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
17Sá sem er uppi á þaki, fari ekki ofan að sækja neitt í hús sitt.
18og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
18Og sá sem er á akri, skal ekki hverfa aftur að taka yfirhöfn sína.
19Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
19Vei þeim sem þungaðar eru eða börn hafa á brjósti á þeim dögum.
20Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
20Biðjið, að flótti yðar verði ekki um vetur eða á hvíldardegi.
21thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
21Þá verður sú mikla þrenging, sem engin hefur þvílík verið frá upphafi heims allt til þessa og mun aldrei verða.
22Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
22Ef dagar þessir hefðu ekki verið styttir, kæmist enginn maður af. En vegna hinna útvöldu munu þeir dagar styttir verða.
23Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
23Ef einhver segir þá við yður: ,Hér er Kristur` eða ,þar`, þá trúið því ekki.
24Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
24Því að fram munu koma falskristar og falsspámenn, og þeir munu gjöra stór tákn og undur til að leiða afvega jafnvel hina útvöldu, ef orðið gæti.
25Se, jeg har sagt eder det forud.
25Sjá, ég hef sagt yður það fyrir.
26Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
26Ef þeir segja við yður: ,Sjá, hann er í óbyggðum,` þá farið ekki þangað. Ef þeir segja: ,Sjá, hann er í leynum,` þá trúið því ekki.
27Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
27Eins og elding sem leiftrar frá austri til vesturs, svo mun verða koma Mannssonarins.
28Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
28Þar munu ernirnir safnast, sem hræið er.
29Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
29En þegar eftir þrenging þessara daga mun sólin sortna og tunglið hætta að skína. Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar himnanna bifast.
30Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
30Þá mun tákn Mannssonarins birtast á himni, og allar kynkvíslir jarðarinnar hefja kveinstafi. Og menn munu sjá Mannssoninn koma á skýjum himins með mætti og mikilli dýrð.
31Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
31Hann mun senda út engla sína með hvellum lúðri, og þeir munu safna hans útvöldu úr áttunum fjórum, himinskauta milli.
32Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød,og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
32Nemið líkingu af fíkjutrénu. Þegar greinar þess fara að mýkjast og laufið að springa út, þá vitið þér, að sumar er í nánd.
33Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
33Eins skuluð þér vita, þegar þér sjáið allt þetta, að hann er í nánd, fyrir dyrum.
34Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
34Sannlega segi ég yður: Þessi kynslóð mun ekki líða undir lok, uns allt þetta er komið fram.
35Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
35Himinn og jörð munu líða undir lok, en orð mín munu aldrei undir lok líða.
36Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
36En þann dag og stund veit enginn, hvorki englar á himnum né sonurinn, enginn nema faðirinn einn.
37Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
37Eins og var á dögum Nóa, svo mun verða við komu Mannssonarins.
38Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
38Dagana fyrir flóðið átu menn og drukku, kvæntust og giftust allt til þess dags, er Nói gekk í örkina.
39og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
39Og þeir vissu ekki, fyrr en flóðið kom og hreif þá alla burt. Eins verður við komu Mannssonarins.
40Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
40Þá verða tveir á akri, annar mun tekinn, hinn eftir skilinn.
41To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
41Tvær munu mala á kvörn, önnur verður tekin, hin eftir skilin.
42Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
42Vakið því, þér vitið eigi, hvaða dag Drottinn yðar kemur.
43Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
43Það skiljið þér, að húsráðandi vekti og léti ekki brjótast inn í hús sitt, ef hann vissi á hvaða stundu nætur þjófurinn kæmi.
44Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
44Verið þér og viðbúnir, því að Mannssonurinn kemur á þeirri stundu, sem þér ætlið eigi.
45Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
45Hver er sá trúi og hyggni þjónn, sem húsbóndinn hefur sett yfir hjú sín að gefa þeim mat á réttum tíma?
46Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
46Sæll er sá þjónn, er húsbóndinn finnur breyta svo, er hann kemur.
47Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
47Sannlega segi ég yður: Hann mun setja hann yfir allar eigur sínar.
48Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
48En ef illur þjónn segir í hjarta sínu: ,Húsbónda mínum dvelst,`
49og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
49og hann tekur að berja samþjóna sína og eta og drekka með svöllurum,
50da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
50þá mun húsbóndi þess þjóns koma á þeim degi, sem hann væntir ekki, á þeirri stundu, sem hann veit ekki,höggva hann og láta hann fá hlut með hræsnurum. Þar verður grátur og gnístran tanna.
51og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
51höggva hann og láta hann fá hlut með hræsnurum. Þar verður grátur og gnístran tanna.