Danish

Maori

Job

22

1Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
1¶ Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
2"Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
2E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
3Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
3He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
4Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
4He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
5Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
5¶ He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
6Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
6I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
7gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
7Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
8Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
8Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
9Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
9Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
10Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
10Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
11Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
11I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
12Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
12He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
13Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
13A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
14Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
14Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
15Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
15¶ Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
16de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
16I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
17som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
17I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
18Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
18Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
19De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
19E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
20For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
20Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
21Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
21¶ Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
22tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
22Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
23Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
23Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
24kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
24A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
25så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
25A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
26ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
26Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
27Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
27Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
28hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
28Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
29thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
29Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
30han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!
30Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.