1Og Elihu tog til Orde og sagde:
1¶ I korero ano hoki a Erihu, i mea,
2"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
2Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
3Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
3E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
4lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
4Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
5Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
5Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
6min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
6Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
7Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
7Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
8søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
8Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
9Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
9Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
10Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
10¶ No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
11nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
11Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
12Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
12Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
13Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
13Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
14Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
14Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
15da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
15Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
16Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
16¶ Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
17Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
17E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
18Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
18E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
19som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
19Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
20Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
20Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
21Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
21Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
22der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
22Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
23Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
23E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
24han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
24Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
25Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
25Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
26for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
26He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
27fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
27Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
28så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
28Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
29Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
29Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
30for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
30Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
31Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
31¶ Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
32jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
32Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
33skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
33Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
34Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
34Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
35"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
35Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
36Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
36He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
37Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"
37E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.