Danish

Maori

Psalms

102

1(Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
1¶ He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
2skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
2Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
3Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
3Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
4mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
4Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
5Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
5Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
6jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
6He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
7om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
7Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
8mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
8E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
9Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
9Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
10over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
10I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
11mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
11He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
12Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
12¶ Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
13du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
13Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
14thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
14E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
15Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
15Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
16thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
16Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
17han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
17Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
18For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
18Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
19thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
19Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
20for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
20Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
21at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
21Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
22når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
22I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
23Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
23¶ Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
24Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
24I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
25Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
25Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
26de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
26Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
27som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
27Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
28Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.
28Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.