Danish

Maori

Psalms

2

1Hvorfor fnyser Hedninger, hvi pønser Folkefærd på hvad fåfængt er?
1¶ He aha ka nana ai nga tauiwi, ka whakaaro horihori ai nga iwi?
2Jordens Konger rejser sig, Fyrster samles til Råd mod HERREN og mod hans Salvede:
2Whakatika mai ana nga kingi o te whenua, runanga tahi ana nga ariki, ki te whawhai ki a Ihowa, ki tana tangata hoki i whakawahi ai; me te ki ano,
3"Lad os sprænge deres Bånd og kaste Rebene af os!"
3Kia motumotuhia e tatou a raua here, kia akiritia a raua taura i a tatou.
4Han, som troner i Himlen, ler, Herren, han spotter dem.
4Ko ia kei te rangi e noho ana, ka kata ia: ka whakahi te Ariki ki a ratou.
5Så taler han til dem i Vrede, forfærder dem i sin Harme:
5Na ka korero ia ki a ratou me te riri ano: ka tino weriweri hoki, ka whakahorere i a ratou,
6"Jeg har dog indsat min Konge på Zion, mit hellige Bjerg!"
6Ahakoa ra ka whakawahia e ahau taku kingi ki runga ki taku maunga tapu, ki Hiona.
7Jeg kundgør HERRENs Tilsagn. Han sagde til mig: "Du er min Søn, jeg har født dig i Dag!
7¶ Maku e whakapuaki te kupu, kua mea a Ihowa ki ahau, Ko koe taku tama, nonaianei koe i whakatupuria ai e ahau.
8Bed mig, og jeg giver dig Hedningefolk til Arv og den vide Jord i Eje;
8Inoi ki ahau, a ka hoatu e ahau ki a koe nga tauiwi hei kainga mou, me nga topito o te whenua hei nohoanga tupu mou.
9med Jernspir skal du knuse dem og sønderslå dem som en Pottemagers Kar!"
9Ka wawahi koe i a ratou ki te whiu rino, mongamonga noa ratou i a koe, ano he oko na te kaihanga rihi.
10Og nu, I Konger, vær kloge, lad eder råde, I Jordens Dommere,
10¶ Na kia mahara ra, e nga kingi: kia akona, e nga kaiwhakawa o te whenua.
11tjener HERREN i Frygt, fryd jer med Bæven!
11Mahi atu ki a Ihowa i runga i te wehi, kia hari me te wiri.
12Kysser Sønnen, at ikke han vredes og I forgår! Snart blusset hans Vrede op. Salig hver den, der lider på ham!
12Kihia te tama kei riri ia, a ka mate koutou i te ara, ka hohoro tonu hoki te mura o tona riri. Ka hari katoa te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.