1Jubler i Herren, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
1¶ Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: he mea ataahua te whakamoemiti ma te hunga kore he.
2lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
2Whakamoemiti ki a Ihowa i runga i te hapa; himene ki a ia i runga i te hatere kotahi tekau nei nga aho.
3en ny Sang synge I ham, leg lifligt på Strenge til Jubelråb!
3Waiatatia ki a ia he waiata hou: kia tika te whakatangi, kia nui te reo.
4Thi sandt er HERRENs Ord, og al hans Gerning er trofast;
4No te mea he tika te kupu a Ihowa, a kei runga i te pono ana mahi katoa.
5han elsker Retfærd og Ret, af HERRENs Miskundhed er Jorden fuld.
5E paingia ana e ia te tika me te whakawa: ki tonu te whenua i te atawhai a Ihowa.
6Ved HERRENs Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Ånde.
6Na te kupu a Ihowa nga rangi i hanga; ko nga mano katoa hoki o reira na te ha o tona mangai.
7Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forrådskamre.
7He mea huihui e ia nga wai o te moana, ano he puranga; he mea whawhao e ia te rire ki nga pakoro.
8Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
8Kia wehi te whenua katoa ki a Ihowa; kia ohooho nga tangata katoa o te ao ki a ia.
9thi han talede, så skete det, han bød, så stod det der.
9I ki hoki ia, a kua oti: i whakahau, a tu tonu iho.
10HERREN kuldkasted Folkenes Råd, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
10E whakataka ana e Ihowa te whakaaro o nga tauiwi: e whakakahoretia ana e ia nga meatanga a nga iwi.
11HERRENs Råd står fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
11Ko te whakaaro o Ihowa, tu tonu ake ake; ko nga meatanga a tona ngakau kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga.
12Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
12¶ Ka hari te iwi no ratou nei Atua a Ihowa, te iwi kua whiriwhiria e ia hei taonga tupu mona.
13HERREN skuer fra Himlen, ser på alle Menneskens Børn;
13E titiro iho ana a Ihowa i te rangi: e kite ana ia i nga tama katoa a te tangata.
14fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor på Jorden;
14Kei tona wahi nohoanga ia e matakitaki iho ana ki nga tangata katoa o te whenua.
15han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
15Nana i hanga nga ngakau o ratou katoa, e mohiotia ana e ia a ratou mahi katoa.
16Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
16E kore tetahi kingi e ora i te nui o te ope, e kore e ora te marohirohi i te nui o te kaha.
17til Frelse slår Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
17He mea teka te hoiho hei whakaora; ehara ano tona kaha nui i te mea e mawhiti ai.
18Men HERRENs Øje ser til gudfrygtige, til dem, der håber på Nåden,
18Nana, kei runga i te hunga e wehi ana i a ia te kanohi o Ihowa, kei te hunga e tumanako ana ki tana mahi tohu;
19for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
19Hei whakaora i o ratou wairua kei mate, hei mea i a ratou kia ora i te wa o te hemokai.
20På HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
20Kua tatari nei o tatou wairua ki a Ihowa; ko ia to tatou kaiawhina, to tatou whakangungu rakau.
21thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler på hans hellige Navn.
21Hari tonu to tatou ngakau ki a ia; no tatou hoki i whakawhirinaki ki tona ingoa tapu.
22Din Miskundhed være over os, HERRE, såsom vi håber på dig.
22E Ihowa, hei runga i a matou tau mahi tohu; kia rite hoki ki ta matou tumanako ki a koe.