Danish

Maori

Psalms

34

1(Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.) Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund
1¶ Na Rawiri, i tona ahua i rere ke ra i te aroaro o Apimereke; na pei ana ia, a haere ana. Ka whakapaingia e ahau a Ihowa i nga wa katoa; he whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia.
2min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
2Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.
3Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
3Kia whakanui tahi tatou i a Ihowa, kia whakateitei tahi hoki i tona ingoa.
4Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
4I rapu ahau i a Ihowa, a rongo mai ana ia ki ahau, whakaorangia ana ahau e ia i oku wehi katoa.
5Se hen til ham og strål af Glæde, eders Åsyn skal ikke beskæmmes.
5I titiro ratou ki a ia, a kua marama: a kahore rawa he whakama o o ratou mata.
6Her er en arm, der råbte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
6I karanga tenei tangata iti, a whakarongo ana a Ihowa, whakaora ana i a ia i ona whakapawera katoa.
7HERRENs Engel slår Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
7E noho ana te anahera a Ihowa i tetahi taha, i tetahi taha, o te hunga e wehi ana i a ia, a e whakaora ana i a ratou.
8Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider på ham!
8Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a ia.
9Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
9Kia wehi ki a Ihowa, e tona hunga tapu: e kore hoki e hapa nga tangata e wehi ana i a ia.
10Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
10E hapa ana nga kuao raiona, e mate ana i te kai: ko te hunga ia e rapu ana ki a Ihowa, e kore e hapa i tetahi mea pai.
11Kom hid, Børnlille, og hør på mig, jeg vil lære jer HERRENs Frygt.
11¶ Haere mai, e nga tamariki, whakarongo ki ahau: maku koutou e ako kia wehi ki a Ihowa.
12Om nogen attrår Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
12Ko wai te tangata e hiahia ana ki te ora, e whai ana kia maha nga ra, kia kite i te pai?
13så var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
13Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.
14hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
14Mawehe atu i te kino, mahia te pai; rapua te ata noho, whaia hoki.
15Mod dem, der gør ondt, er HERRENs Åsyn for at slette deres Minde af Jorden; (vers 16 og 17 har byttet plads)
15E tau ana nga kanohi o Ihowa ki te hunga tika; me ona taringa ki ta ratou karanga.
16på retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Råb;
16E he ana te mata o Ihowa ki nga kaimahi i te kino, hei hatepe i a ratou i te whenua kei maharatia.
17når de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
17I karanga te hunga tika, a i whakarongo a Ihowa, whakaorangia ana ratou e ia i o ratou whakapawera katoa.
18HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Ånd er brudt.
18E tata ana a Ihowa ki te hunga ngakau maru: ka whakaorangia ano e ia te hunga wairua iro.
19Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
19He tini nga mate o te tangata tika: otiia e whakaorangia ana ia e Ihowa i roto i era katoa.
20han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
20E tiakina ana e ia ona wheua katoa: e kore tetahi e whati.
21Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige.
21Ka mate i te kino te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.
22HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider på ham, skal bøde.
22E hokona ana e Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.