1(Til sangmesteren. En salme af David, dengang Natan kom til ham, efter at han havde været inde hos Batseba.) Gud, vær mig nådig efter din Miskundhed, udslet mine Overtrædelser efter din store Barmhjertighed,
1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri, i te taenga o Natana poropiti ki a ia, mo tona haerenga ki a Patehepa. Tohungia ahau, e te Atua, kia rite ki tou atawhai: kia rite ki tou aroha nui te murunga o oku he.
2tvæt mig fuldkommen ren for min Skyld og rens mig for min Synd!
2Horoia rawatia toku kino: kia ma hoki toku hara.
3Mine Overtrædelser kender jeg jo, min Synd står mig altid for Øje.
3E whaki ana hoki ahau i aku mahi tutu: kei toku aroaro tonu toku hara.
4Mod dig har jeg syndet, mod dig alene, og gjort, hvad i dine Øjne er ondt, at du må få Ret, når du taler, stå ren, når du dømmer.
4He hara ki a koe, ki a koe anake, toku; i meatia ano tenei he ki tou aroaro; kia tika ai koe i tau korerotanga, kia ma ai hoki ina whakawa.
5Se, jeg er født i Misgerning, min Moder undfanged mig i Synd.
5Na i whakaahuatia ahau i roto i te kino, i runga ano i te hara toku whakahaputanga ki roto ki toku whaea.
6Du elsker jo Sandhed i Hjertets Løndom, så lær mig da Visdom i Hjertedybet.
6Na ko tau e matenui ai ko te pono i nga wahi o roto, a ka whakaakona oku wahi ngaro e koe ki te whakaaro nui.
7Rens mig for Synd med Ysop, tvæt mig hvidere end Sne;
7¶ Purea ahau ki te hihopa, a ka ma ahau; horoia ahau, a ka ma ke atu i te hukarere.
8mæt mig med Fryd og Glæde, lad de Ben, du knuste, juble;
8Meinga kia rongo ahau i te hari, i te koa, a ka whakamanamana nga iwi i whatiia nei e koe.
9skjul dit Åsyn for mine Synder, udslet alle mine Misgerninger;
9Huna tou mata ki oku hara; a murua katoatia oku kino.
10skab mig, o Gud, et rent Hjerte, giv en ny, en stadig Ånd i mit Indre;
10Hanga, e te Atua, he ngakau ma ki roto ki ahau: whakahoutia hoki ki roto ki ahau he wairua tika.
11kast mig ikke bort fra dit Åsyn, tag ikke din hellige Ånd fra mig;
11Kaua ahau e maka i tou aroaro; kaua hoki tou wairua tapu e tangohia i ahau.
12glæd mig igen med din Frelse, giv mig til Støtte en villig Ånd!
12Whakahokia mai ki ahau te hari o tau whakaoranga: tautokona hoki ahau ki te wairua kakama.
13Da vil jeg lære Overtrædere dine Veje, og Syndere skal vende om til dig.
13Ko reira ahau whakaako ai i au ara ki te hunga tutu; a ka tahuri te hunga hara ki a koe.
14Fri mig fra Blodskyld, Gud, min Frelses Gud, så skal min Tunge lovsynge din Retfærd;
14¶ Whakaorangia ahau i te hara toto, e te Atua, e te Atua o toku whakaoranga, a ka waiatatia au mahi tika e toku arero.
15Herre, åben mine Læber, så skal min Mund forkynde din Pris.
15Whakatuwheratia oku ngutu, e te Ariki; a ka puaki i toku mangai te whakamoemiti ki a koe.
16Thi i Slagtoffer har du ikke Behag, og gav jeg et Brændoffer, vandt det dig ikke.
16Kahore nei hoki koe e aro ki te patunga tapu; penei kua hoatu e ahau: kahore koe e ahuareka ki te tahunga tinana.
17Offer for Gud er en sønderbrudt Ånd; et sønderbrudt, sønderknust Hjerte agter du ikke ringe, o Gud.
17Ko nga patunga tapu ma te Atua he wairua maru: e kore koe e whakahawea e te Atua, ki te ngakau maru, ki te ngakau iro.
18Gør vel i din Nåde mod Zion, opbyg Jerusalems Mure!
18Kia pai koe ki te atawhai i Hiona: hanga nga taiepa o Hiruharama.
19Da skal du have Behag i rette Ofre, Brænd- og Heloffer, da bringes Tyre op på dit Alter.
19Ko reira koe pai ai ki nga patunga tapu o te tika, ki nga tahunga tinana, he mea whakaeke katoa: ko reira ratou whakaeke ai i nga puru ki runga ki tou aata.