1Nogen Tid efter døde Ammoniternes Konge Nahasj, og hans Søn Hanun blev Konge i hans Sted.
1Huan, huai nungin hichi ahi a, Amon suante kumpipa Nahas a si a, a tapa a sikin a lal hi.
2Da tænkte David: "Jeg vil vise Hanun, Nahasj's Søn, Venlighed, thi hans Fader viste mig Venlighed." Og David sendte Folk for at vise ham Deltagelse i Anledning at hans Faders Død. Men da Davids Mænd kom til Ammoniteroes Land til Hanun for at vise ham Deltagelse,
2Huan Davidin, A pan honna hehpih jel jiakin ken leng Naha tapa Hanun ka hehpih sam ding, a chi a. Huchiin Davidin a pa tungtang thu-a lungmuan dingin mite a sawl hi. Huan David mite Amon suante gamah Hanun kiangah amah lungmuan dingin a vatung ua.
3sagde Ammoniternes Høvdinger til Hanun: "Tror du virkelig, det er for at hædre din Fader, at David sender Bud og viser dig Deltagelse? Mon ikke det er for at udforske og ødelægge Landet og udspejde det, at hans Folk kommer til dig?"
3Himahleh Amon suan heututen Hanun kiangah, Davidin na pa a zahtak jiaka lungmuan ding mi na kianga honsawl hiin na um ahia? A mite gam hihse dinga enchain leh enkhe dinga na kianga hongpai ahi kha kei ding uam maw? A chi ua.
4Da tog Hanun Davids Folk og lod dem rage og Halvdelen af deres Klæder skære af til Skridtet, og derpå lod han dem gå.
4Huchiin Hanunin David mite a mana, a khamul uh a met maisaka, huan a puansilhte uh a lai takah a tobou uh khuh pha minmenin a tansaka, a paisak ta hi.
5Da David fik Efterretning om Mændenes Behandling, sendte han dem et Bud i Møde; thi Mændene var blevet grovelig forhånet; og Kongen lod sige: "Bliv i Jeriko, til eders Skæg er vokset ud!"
5Huchiin kuatehiamin a mite a na hih dan David a vahilh ua. Huan a dawnding mi a sawla; amau lah a zum mahmah ngal ua.
6Men da Ammoniterne så, at de havde lagt sig for Had hos David, sendte Hanun og Ammoniterne 1000 Talenter Sølv for at leje Vogne og Ryttere i Aram-Naharajim, Aram Ma'aka og Zoba;
6Huchiin Amon suanten David jakdahlam a na hihta uh chih anakitheih un, Hanun leh Amon suanten Mesopotamia gama mite, Aram-maakaa mite, Zobaa mite, kangtalai leh sakol tungtuag mite goihna dingin dangkasik talent sang khat a khak uh.
7og de lejede 32000 Vogne og Kongen af Ma'aka med hans Folk, og de kom og slog Lejr uden for Medeba; imidlertid havde Ammoniterne samlet sig fra deres Byer og rykkede ud til Kamp.
7Huchiin kangtalai sing thum leh sang nih, Maaka kumpipa leh a mite toh a pi ua, Medeba chinah panmun a bawlta uh. Huan Amon suante a khua ua kipante khawngin a pawt khia ua, a kikai khawm ua, kidou dingin a kuan uhi.
8Da David hørte det, sendte han Joab af Sted med hele Hæren og Kærnetropperne.
8Huan Davidin huai a jakin, Joab leh sepaih hangsante tengteng a sawl khia.
9Ammoniterne rykkede så ud og stillede sig op til Kamp ved Byens Port, medens Kongerne, der var kommet til, stod for sig selv på åben Mark.
9Huan Amon suante a hongkuan ua, khopi kongpi chinah a kiphalh ua, huan, kumpipa hongtel teitei a tuamin pawnah a om uhi.
10Da Joab så, at Angreb truede ham både forfra og bagfra, gjorde han et Udvalg blandt alt Israels udsøgte Mandskab og tog Stilling over for Aramæerne,
10Huchiin a malam leh nunglamah a honsual sin uh chih Joabin a theihin Israel mite laka mi a hoih tata a tel khiaa, Suria mite sual dingin a nakijak uhi.
11medens han overlod Resten af Mandskabet til sin Broder Absjaj, og de tog Stilling over for Ammoniterne.
11Huan mi dang tengteng bel a unaupa Abisai khut ah a koih veka. Amon suante sual dingin amau leng a kizalh uh.
12Og han sagde: "Hvis Aramæerne bliver mig for stærke, skal du ile mig til Hjælp; men bliver Ammoniterne dig for stærke, skal jeg hjælpe dig.
12Huan aman, Suria mite ka zoh sin kei leh, nang honpanpihin; huan Amon suante na zoh sin kei leh ka honpanpih ding.
13Tag Mod til dig og lad os tappert værge vort Folk og vor Guds Byer - så får HERREN gøre, hvad ham tykkes godt!"
13Hangsan takin om unla, i mite leh i Pathian khuate humin i kipasalsak ding uh; huan TOUPAN hoih a sak bang jelin hih hen, a chi a.
14Derpå rykkede Joab frem med sine Folk til Kamp mod Aramæerne, og de flygtede for ham.
14Huchiin Joab leh a kianga mite kidouna mun lama Suria mite a vanaih ua; huan, a maah a taikekta uhi.
15Og da Ammoniterne så, at Aramæerne tog Flugten, flygtede også de forhans Broder Absjaj og trak sig ind i Byen. Derpå kom Joab til Jerusalem.
15Huan Amon suanten Suria mite a taikek uh chih a theih un amau leng a unaupa Abisai maah a taikek ta ua, khuaah a lut uhi. Huchiin Joab Jerusalem ah a paita hi.
16Men da Aramæerne så, at de var slået af Israel, sendte de Bud og fik Aramæerne hinsides Floden til at rykke ud med Sjofak, Hadar'ezers Hærfører, i Spidsen.
16Huan Suria miten Israelte maah a pang theikei uh chih a natheih un, mi a sawl ua, Lui khenlama Suria pawlte a sam khia ua, huan Hadadezer sepaih heutu Sophak bel a heutu pen uh ahi.
17Da David fik Efterretning herom, samlede han hele Israel, satte over Jordan og kom til Helam, hvor David stillede sig op til Kamp mod Aramæerne, og de angreb ham.
17Huan huai bel David a hilh ua; huan, aman Israel mi tengteng a sam khawma, Jordan lui a kan ua, a vamu ua, sual dingin a kiphalh uhi. Huchiin Suriate kidoupih dia David a kisak khitin amah a kidoupihta uhi.
18Men Aramæerne flygtede for Israel, og David nedhuggede 7.000 Stridsheste og 40.000 Mand Fodfolk af Aram; også Hærføreren Sjofak huggede han ned.
18Huan Suria mite bel Israel maah a taikek ua; huan Davidin Suria mi, kangtalai sang sagih tunga tuang leh sepaih sing li a thata, huan sepaih heutu Sophak leng a that hi.Huchiin Hadadezer miten Israelte maah a pang theitakei uh chih a theih un, David toh kilepna a bawl ua, a sikhate dingin a omta uh; Suria miten leng Amon suante a panpih nuamta kei uh.
19Da alle Hadar'ezers Lydkonger så, at de var slået af Israel, sluttede de Fred med David og underkastede sig, og Aramæerne vilde ikke hjælpe Ammoniterne mere.
19Huchiin Hadadezer miten Israelte maah a pang theitakei uh chih a theih un, David toh kilepna a bawl ua, a sikhate dingin a omta uh; Suria miten leng Amon suante a panpih nuamta kei uh.