1David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
1Huan, David in a melma tengteng khut a kipan leh Saula khut a kipan a TOUPA'N a hotkhiak ni in hiai la thu TOUPA kiang ah a gen a;
2Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
2Huchi in aman, TOUPA ka suangpi leh ka kulhpi hon humbitpa ahi a, kei a ngei ahi;
3min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
3Ka suangpi Pathian, amah ka muang ding; ka phaw leh ka hotdamna ki, ka insang leh ka ka kihumbitna ahi; ka hondampa, nang hiamgamna lak a kipan non hondam sek a.
4Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
4Phat tuak TOUPA ka sam ding a: huchi in hondoute lak ah hotdam in ka om ding.
5Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
5Sihna tui kihawt in hon um kimvel a, pathian limsaklouhna tui lian in hon lau sak.
6Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
6Sheol khauhualte in a hon gak suak a: sihna thangte'n a hon awksak ua.
7i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
7Ka lungzing in TOUPA ka sam zel a, ahi, ka Pathian ka sam sek hi: huan, aman a biakin a kipan in ka aw a za a, huan, ka kikou husa a bil ah a lut hi.
8Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
8Huaitak in lei a ling a, a kisat. A heh ziak in van kingaknate nangawn a kisat in a lingta hi.
9Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
9A nak a kipan in meikhu a zamtou ngoingoi a, a kam a kipan a pawt mei in a kang zoizoi hi: huai in meihol a kuangsak zuazua.
10Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
10Huan, aman vante leng a kunsak a, a hongsukta; a khe nuai khawng ah mial bebuk a hong om a.
11båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
11Cherub tungah a tuang a, a lengta ahi, huih kha khawng a muh in a om hi.
12han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
12Huan, khomial bel amah um kimvelna bukta ding a bawl a, tuite, van a meipi sah memouhte kaikhawm in.
13Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
13A ma a vakna ziak in meiamte a kuang.
14HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
14TOUPA van ah a hong ging dodop a, Tungnungpen in a aw a suaksak.
15han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
15Huan, thalte a kap khiaa, amau a delh sak a; khuate a phe sak a a buai zak sak vek hi.
16Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
16Huaitak in TOUPA salhna ziak a a nak a hu in a mut ek ziak in, tuipi lampi a hong kilang a, lei kingaknate hihlat in a omta.
17Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
17Aman tunglam a kipan in a honsawk a, hon len a; tuipi a kipan a hon kaikhia a:
18frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
18Kei hon dou hat tak lak ah a hon humbit a, kei hon hote lak ah leng; kei a ding in lah a hat lo ngal ua.
19På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
19Ka tuahsiat ni in a hon sual ua, himahleh TOUPA ka kingakna ahi.
20Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
20Aman mun awngthawl tak ah hon pikhia a: ka tung a a kipah ziak in a honna humbitta hi.
21HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
21TOUPAN ka diktat dungzui in ka tungah a hih a; ka khutte a siangthoudan zui in a hon thuk ahi.
22thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
22TOUPA lampite ka zui a, ka Pathian a kipan gilou tak in lah ka pai mang ngei ngalkei a!
23hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
23A vaihawmna tengteng ka ma ah a om zel a: a thusehte lah ka kilehheisan ngei ngalkei hi.
24Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
24Amah lak ah leng gensiat bei ka hilai a, ka thulimlouhna a kipan ka kihuikhe sek hi.
25HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
25Huaiziak in TOUPA'N ka diktatdan bang zel in a honna thukta a; a mitmuh a ka siangthoudan bang zel in.
26Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
26Chingtheite kiang ah chingthei in a kihihlang ding a, mi hoihkimte kiang ah hoihkim in a kihihlang ding;
27du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
27Mi siangthoute kiang ah siangthou in a kihihlang ding a; huan, mi genhakte kiang ah genhak in a kihihlang ding.
28De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
28Haksathuak mite na hondam ding a: mi kisatheite bel na niamsak theihna ding in a tungah na mit a tu gige.
29Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
29TOUPA aw, ka khawnvak na hi ngal a. TOUPA'N ka mialna a vak sak ding.
30Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
30Nang hon panpih in lah gal ka boh ngal a: ka Pathian panpih mah in kulh ka tawmkan hi.
31Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
31Pathian zaw a lampi a hoih kim a: TOUPA thu chiamtehsa ahi; amah muangte tengteng a ding in amah lum ahi.
32Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
32TOUPA lou kua Pathian a om a? i Pathian lou kua suangpi a om a?
33den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
33Pathian ka kulhpi kiptak ahi a: mi hoihkimte a lampi ah a pi sek.
34gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
34Ka khepekte zukpi khepek bang in a bawl a: Ka mun sangte ah a hon omsak zel hi.
35oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
35Ka khutte galkap ding in a sinsak a: huchin ka bante'n dal thalpeu a laizou hial hi.
36Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
36Nang na hotdamna lum lah non pia a: na kiniamkhiakna in na hon bawl lianta hi.
37du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
37Ka nuai a ka kalsuanna na lian sak a, huchi in ka khete a tolhkei ding.
38Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
38Hondoute ka delhpha a, ka hihmang a; hihmanthat sipsip a a om masiah uh ka kik samkei.
39slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
39A thohnawn theihlouhna ding un ka hihmang sipsip a, ka sat zan ngiingei a: ahi, ka khenuai ah a pukta uh.
40Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
40Nang kisualna a ding in hatna in ka tai ah na hon gak ngal a: hon sualmite ka nuai ah na thalpaihta hi.
41du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
41Hon hote ka hihmanthat theihna ding in, nang kei hondoute hon nungngat in na omsakta ngal a.
42De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
42A dak vialvial ua, himahleh hondam ding kuamah a omkei uh; TOUPA mah a en ua, himahleh aman a dawngkei hi.
43Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
43Huaitak in ken lei a leivui bang mai in ka khen nel dimdem a, kholak buannawi bang mai in ka tuanzak a, ka thehzak vek hi.
44Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
44Nang ka mite kisualna a kipan in leng non humbit a; nam chih lutang hi ding in non kem hoih hi: ka theih ngeilouh nam in ka na a semta ding.
45Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
45Namdangte ka kiang ah a kipe ding ua: ka tanchin a zak tak un ka thu a zui ding uh.
46Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
46Nam dangte bel a tul ding ua, a insang ua kipan in ling kawm in a hongpai suk ding uh.
47HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
47TOUPA a hing gige hi; ka suangpi phat in om henla; hon hotdamna suangpi, Pathian pahtawi in om hen:
48den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
48Phu a hon laksakpa leh nam chih ka nuaia thalpaihpa Pathian ngeinei,
49og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
49Hondoute lak a kipan a hon lakhepa: ahi, nang kei hon sualte tunglam ah non domkang a: hiamgam mi lak a kipan non humbit sek hi.
50HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
50Huaiziak in aw TOUPA, nam chih lak a kipahthu ka hon hilh ding a, na min phat in la ka sa lai ding.Aman hotdamna thupi mahmah kumpipa a pe zel hi: a sathau nilhpa tungah, David leh a suante tung ngei ah khantawn in a siamdan a lang sak ding, a chi a.
51du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.
51Aman hotdamna thupi mahmah kumpipa a pe zel hi: a sathau nilhpa tungah, David leh a suante tung ngei ah khantawn in a siamdan a lang sak ding, a chi a.