1Men fem Dage derefter drog Ypperstepræsten Ananias ned med nogle Ældste og en Taler, Tertullus, og disse førte Klage for Landshøvdingen imod Paulus.
1Huan, ni nga nungin Siampu Lianpen Anania a hongtung suka, upa kuate hiam toh, a min Tertulla thugensiam khat toh; huan, Paula tunga thubuai tuh Gamukpa kiangah a gen ua.
2Da han nu var kaldt ind, begyndte Tertullus at anklage ham og sagde:
2Huan, Paula a sapkhiak nung un Tertulla in amah a hek pana: Felik hoihpen, nangmah vanga khamuang petpeta ka om jiak un leh, non kepna jiaka hiai chite adinga giloute kham hoiha om jel jiakin,
3"At vi ved dig nyde megen Fred, og at Forbedringer i alle Retninger og alle Vegne skaffes dette Folk ved din Omsorg, mægtigste Feliks! det erkende vi med al Taknemmelighed.
3chiklaipeuhin koipeuh ah leng lungkim takin ka kipak gige uhi.
4Men for at jeg ikke skal opholde dig for længe, beder jeg, at du efter din Mildhed vil høre os kortelig.
4Abang abang hitaleh, nang adia chimtakhuai lua hih ka ut kei hi, na migitnain thu kam khat ahihleh honngaihkhiaksak dingin ka honngen ahi.
5Vi have nemlig fundet, at denne Mand er en Pest og en Oprørsstifter iblandt alle Jøderne hele Verden over, samt er Fører for Nazaræernes Parti,
5Hiai mi huathuaipi, khovel Judate tengteng tokbuaipa leh, Nazarit mite pawla a makaipen khat uh ahih ka thei uh.
6ja, han har endog forsøgt at vanhellige Helligdommen. Vi grebe ham da også og vilde have dømt ham efter vor Lov.
6Pathian biakin hihbuah leng a tuma; huaijiakin ka man ua,
7Men Krigsøversten Lysias kom til og borttog ham med megen Vold af vore Hænder
7ka dan bang ua a tunga vaihawm tum hi unga, himahleh sepaih heutu lalpen Lisia hongkuana, ngongtat kawmin amah tuh ka khut ua kipan a lamanga, a tunga thubuai neite na kianga hongpai dingin thu a pia hi.
8og bød hans Anklagere komme til dig. Af ham kan du selv, når du undersøger det, erfare alt det, hvorfor vi anklage ham."
8Nangmah ngeiin amah dongtelin ka hekna tengteng uh na theithei ding hi, a chi a.
9Men også Jøderne stemmede i med og påstode, at dette forholdt sig således.
9Huan, Judaten leng, Huai thu huchibang ahi, chiin, a panpih uhi.
10Og Paulus svarede, da Landshøvdingen gav ham et Vink, at han skulde tale: "Efterdi jeg ved, at du i mange År har været Dommer for dette Folk, vil jeg frimodigt forsvare min Sag,
10Huan, Gamukpan thug en dinga Paula khuta a jap takin, aman, nang kum tampi hiai chite vaihawmsakpa na hih ka theih jiak kipak takin ka siamna thu ka gen ding ahi.
11da du kan forvisse dig om, at det er ikke mere end tolv Dage, siden jeg kom op for at tilbede i Jerusalem.
11Jerusalem khua a Pathian be dinga ka hoh touh nung ni sawmlenih lou val ahi nai kei ding chih na na thei ding;
12Og de have ikke fundet mig i Ordveksel med nogen eller i Færd med at vække Folkeopløb, hverken i Helligdommen eller i Synagogerne eller omkring i Staden.
12Pathian biakin ah leng, kikhopna in ah leng, khua ah leng kuamah ka sel leh mipi ka hasot amau zong a honmu kei uh;
13Og de kunne ej heller bevise dig det, som de nu anklage mig for.
13Tunah leng a honhekna thu uh na theihin a bul a suikhe theikei ding uh.
14Men dette bekender jeg for dig, at jeg efter den Vej, som de kalde et Parti, tjener vor fædrene Gud således, at jeg tror på alt det, som står i Loven, og det, som er skrevet hos Profeterne,
14Himahleh, hiai thu tuh na kiangah ka genkhe ding, Lam dan, pawl tuam a chih uh bangin ka pipute uh Pathian ka be jel -Dan leh Jawlnei te Laibu gelh tengteng gingtain;
15og har det Håb til Gud, som også disse selv forvente, at der skal komme en Opstandelse både af retfærdige og af uretfærdige.
15huan, mi diktatte leh diktatloute thohnawnna a om ding chih Pathian lamah ka lamena, hiai khawngten leng huai tuh a gingta sam ngal ua;
16Derfor øver også jeg mig i altid at have en uskadt Samvittighed for Gud og Menneskene.
16Tua jiakin Pathian lamah leh mihing lamah leng lungsim gilou lou mahmah neih nilouhlouh ka tum nak hi.
17Men efter flere Års Forløb er jeg kommen for at bringe Almisser til mit Folk og Ofre,
17Huan, kum tampi nungin ka chipihte kiangah thilpiak ding leh sagoh ding hontawiin ka honga;
18hvad de fandt mig i Færd med, da jeg var bleven renset i Helligdommen, og ikke med Opløb og Larm; men det var nogle Jøder fra Asien,
18huan, huai thil ka piak lain, mipi bang louin buai louin, Pathian biakin ah kisiangsakin a honmu uhi.
19og de burde nu være til Stede hos dig og klage, om de have noget på mig at sige.
19Himahleh, huaiah Asia gama mi Juda kuate hiam a om ua, huaiten ka tungah thu a neih uleh, hiai na maah omin a honhek ding uh ahi.
20Eller lad disse her selv sige, hvad Uret de have fundet hos mig, da jeg stod for Rådet,
20Ahihkeileh, hiai mite ngeiin vaihawmte maa ka din lain, ka hihkhelh bang ahia a muh uh, gen uheh.
21uden det skulde være dette ene Ord, som jeg råbte, da jeg stod iblandt dem: Jeg dømmes i Dag af eder for dødes Opstandelse."
21Hiai thu kam khat jiak houh ahih kei ngalleh, a lak ua dingin, Misi thohnawnna thu ah tuniin na ma uah salhin ka om ahi, ka chih, a chi a, a dawnga.
22Nu udsatte Feliks Sagen, da han vidste ret god Besked om Vejen, og sagde: "Når Krigsøversten Lysias kommer herned, vil jeg påkende eders Sag."
22Huan, Felikin Lam thu a theihtel deuh jiakin, Sepaih heutu lalpen Lisia a hongtun suk hun chiah na thu uh ka lem ding, chiin, a koih tadih a.
23Og han befalede Høvedsmanden, at han skulde holdes bevogtet, men med Lempelse, og at han ikke måtte forbyde nogen af hans egne at gå ham til Hånde.
23Huan, Paula deihbawl deuha, a lawmten a nektak a bawlsak uh kham loua, vensak dingin sepaih za heutu kiangah thu a pia hi.
24Men nogle Dage efter kom Feliks med sin Hustru Drusilla, som var en Jødinde, og lod Paulus hente og hørte ham om Troen på Kristus Jesus.
24Huan, ni bangzah hiam nungin Felik a hong nawna, a ji Drusilla Juda numei toh, Paula a samsaka, Kris Jesu ginna thu a ngaikhia a.
25Men da han talte med ham om Retfærdighed og Afholdenhed og den kommende Dom, blev Feliks forfærdet 6g svarede: "Gå for denne Gang; men når jeg får Tid, vil jeg lade dig kalde til mig."
25Huan, Paulain diktatna thute, kidek thute, thukhen-vaihawmna hongtung dingte a suipih detdet lain, Felikin lauhuai a sa mahmaha, pai nawn phot tadih inla, hun lem ka neih hun chiangin ka honsam ding, a chi a.
26Tillige håbede han også, at Paulus skulde give ham Penge; derfor lod han ham også oftere hente og samtalede med ham.
26Paulain dangka a piak peuh a lamen a, huaijiakin a sam mun sima, a houpih zihzeh ahi.Himahleh, kum nih a bei nungin Porsia Festain Felik a honkhengta a; huan, Felikin, Judate lakah min hoih a deiha, Paula hensain a nuseta hi.
27Men da to År vare forløbne, fik Feliks Porkius Festus til Efterfølger; og da Feliks vilde fortjene sig Tak af Jøderne, lod han Paulus blive tilbage i Lænker.
27Himahleh, kum nih a bei nungin Porsia Festain Felik a honkhengta a; huan, Felikin, Judate lakah min hoih a deiha, Paula hensain a nuseta hi.