Danish

Paite

Exodus

7

1Da sagde HERREN til Moses: "Se, jeg gør dig til Gud for Farao, men din Broder Aron skal være din Profet.
1Huan TOUPAN Mosi kiangah, Enin, Pharo adingin Pathianin ka hon bawlta: huchiin na unaupa Aron na jawlnei ahi ding, a chi a.
2Du skal sige til ham alt, hvad jeg pålægger dig, men din Broder Aron skal sige det til Farao, for at han skal lade Israeliterne rejse ud af sit Land.
2Thu kon piak tengteng nag en ding: huchiin Aron naunaupa in a gama kipana Israel suante a sawl khiak dingin, Pharo kiangah a gen ding.
3Men jeg vil forhærde Faraos Hjerte og derefter gøre mange Tegn og Undere i Ægypten.
3Huchiin Pharo lungtang ka khauhsak dinga, Aigupta gama ka chiamtehnate leh ka thillamdangte ka khangsak ding.
4Farao skal ikke høre på eder, men jeg vil lægge min Hånd på Ægypten og føre mine Hærskarer, mit Folk Israeliterne, ud af Ægypten med vældige Straffedomme;
4Himahleh, Aigupta tunga ka khut ka ngak theihna ding leh, ka seppihte leh ka mi Israel suante, vaihawmna thupitea Aigupta gama kipan ka honpi khiak theihna dingin, Pharoin nang a hon ngaikhe kei ding hi.
5og når jeg udrækker min Hånd mod Ægypten og fører Israeliterne ud derfra, skal Ægypterne kende, at jeg er HERREN."
5Huchiin, Aigupta tunga ka khut ka honlik khiaka, a lak ua kipana Israel suante ka honpi khiak chiangin, Aiguptaten kei TOUPA ka hi chih a thei ding uh.
6Da gjorde Moses og Aron, som HERREN pålagde dem.
6Huan Mosi leh Aronin, amau TOUPAN thu a piak bangin a hihta ua, huchiin a hihta uhi.
7Moses var firsindstyve og Aron tre og firsindstyve År gammel, da de talte til Farao.
7Mosi kum sawmgiat leh thuma upa ahi. Pharo kianga thu a gen lai un
8Og HERREN talede til Moses og Aron og sagde:
8Huchiin TOUPAN Mosi kiang leh Aron kiangah thu a gena,
9"Når Farao kræver et Under af eder, sig så til Aron: Tag din Stav og kast den ned foran Farao, så skal den blive til en Slange!"
9Pharoin na kiang ua thu gena, Nou a dingin thillamdang suah un: a chih chiangin: huai chiangin Aron kiangah, Na chiang la inla, Pharo maah khiain, huchiin gul a hong hi ding, na chi ding hi, chiin,
10Da gik Moses og Aron til Farao og gjorde, som HERREN bød; og da Aron kastede sin Stav foran Farao og hans Tjenere, blev den til en Slange.
10Huchiin Mosi leh Aron Pharo kiangah a lut ua, TOUPAN thu a piak bangin a hihta uh: pharo maah leh, a sikhate maah Aronin achiang a khia, gul a hong hi.
11Men Farao lod som Modtræk Vismændene og Besværgerne kalde, og de, Ægyptens Koglere, gjorde også det samme ved Hjælp af deres hemmelige Kunster;
11Huchiin Pharoin leng mipilte leh bumsiamte a sama: huchiin Aigupta mitkhialdawi tawite, amitkhialdawi un amau leng huchibang mahin a hihta uhi.
12de kastede hver sin Stav, og Stavene blev til Slanger, men Arons Stav opslugte deres Stave.
12Amau leng michihin achiang uh a khia ua, huchiin gulte a honghi ngal ua: ahihhangin Aron chiangin achiangte uh a valhta hi.
13Men Faraos Hjerte blev forhærdet, og han hørte ikke på dem, således som HERREN havde sagt.
13Huchiin Pharo lungtang a khauhsaka, huan amau thu a ngaikhe kei, TOUPAN a chih bangin
14HERREN sagde nu til Moses: "Faraos Hjerte er forstokket, han vægrer sig ved at lade Folket rejse.
14Huan TOUPAN Mosi kiangah, Pharo lungtang a khauhtaa, mite paisak a nial.
15Gå derfor i Morgen tidlig til Farao, når han begiver sig ned til Vandet, og træd frem for ham ved Nilens Bred og tag Staven, der forvandledes til en Slange, i Hånden
15Jingsangin Pharo kiangah hohin; ngaiin tuiah a hoh. A hong pai ngakin lui geiah na ding ding; huan na khutin huai chiang gul hong suak na tawi ding hi.
16og sig til ham: HERREN, Hebræernes Gud, sendte mig til dig med det Bud: Lad mit Folk rejse, at det kan dyrke mig i Ørkenen! Men hidtil har du ikke adlydt.
16A kiangah, Hebrute TOUPA Pathianin na kiangah honsawla, Gamdaia ka naa sep theihna ding un ka mite paisakin: huan, ngaiin, tumasiahin na ngeingaih kei, a chi, chiin.
17Så siger HERREN: Deraf skal du kende, at jeg er HERREN: Se, jeg slår Vandet i Nilen med Staven, som jeg holder i min Hånd, og det skal forvandles til Blod,
17Hichibangin TOUPAN a chi, Hiaiah TOUPA ka hi chih na thei ding; ngaiin, Ka khuta chiangin luia om tuite ka sat dinga, sisan a hongsuak ding uh.
18Fiskene i Nilen skal dø, og Nilen skal stinke, og Ægypterne skal væmmes ved at drikke Vand fra Nilen."
18Huchiin luia om ngasate, a si ding ua, huan lui a uih dinga; huchiin Aiguptaten luitui a dawn kei ding uh, chiin.
19Og HERREN sagde til Moses: "Sig til Aron: Tag din Stav og ræk din Hånd ud over Ægypternes Vande, deres Floder, Kanaler, Damme og alle Vandsamlinger, så skal Vandet blive til Blod, og der skal være Blod i hele Ægypten, både i Trækar og Stenkar."
19Huchiin TOUPAN Mosi kiangah thu a gena, Na chiang la inla, Aigupta Tuite tungah, a tuinakneite uh tungah, a luite uh tunga, a tuichinte uh tungah, a tui lite uh tungah, sisan a honsuah theihna dingin, Aigupta gam pumpia singhawmte leh suanghawmtea sisan a om theihna dingin na khut lik khiain, Aron kiangah, chiin, chiin.
20Og Moses og Aron gjorde, som HERREN bød; Moses løftede Staven og slog Vandet i Nilen for Øjnene af Farao og hans Tjenere, og alt Vandet i Nilen forvandledes til Blod;
20Huchiin TOUPA thupiak bangin, Mosi leh Aronin a hih uh; achiang alik tou a, Pharo mitmuhin, leha sikhate mitmuhin, luia om tuite a satta; huchiin luia om tuite sisan a hongsuak vek uh.
21Fiskene i Nilen døde, og Nilen stank, så Ægypterne ikke kunde drikke Vand fra Nilen, og der var Blod i hele Ægypten.
21Huan luia om ngasa a si a; lui laha uiha, huan Aiguptaten lui tui a dawn theita kei ua, huchiin Aigupta gam pumpiah sisan a omta.
22Men de Ægyptiske Koglere gjorde det samme ved Hjælp af deres hemmelige Kunster, og Faraos Hjerte blev forhærdet, så han ikke hørte på dem, således som HERREN havde sagt.
22Huchiin Aigupta mitkhialdawitawiten leng a mitkhialdawitawi un huchimahbangin a hih uh: huan Pharo lungtang a khauh a, TOUPAN a chih bangin amau a ngaikhe sam kei hi.
23Da vendte Farao sig bort og gik hjem, og heller ikke dette lagde han sig på Sinde.
23Huan Pharo a kiheia a inah a paitaa, huan thil nangawn leng a lungtang ah a koih samsam kei hi.
24Men alle Ægypterne gravede i Omegnen af Nilen efter Drikkevand, thi de kunde ikke drikke Nilvandet.
24Huan Aiguptate tengtengin dawn ding zongin luikim khawng a khuat ua; luitui lah a dawn thei ngalkei ua.Huchiin TOUPAN lui a gawt nung ni sagih a hongchingta hi.
25Og således gik der syv Dage, efter at HERREN havde slået Nilen.
25Huchiin TOUPAN lui a gawt nung ni sagih a hongchingta hi.