Danish

Paite

Job

3

1Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
1Hiai khitin Jobin a kam a kaa, a ni a hamsiat ta hi.
2og Job tog til Orde og sagde:
2Huan Jobin a dawnga hichiin a chi hi:
3Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: "Se, en Dreng!"
3Ka pianna ni leh jan, Pasal naupang paiin a om, a kichihna mangthang hen.
4Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den stråle ej Lyset frem!
4Huai ni mialna hihen; tunglam akipan Pathianin kah dah hen, a tungah leng khovak tang kei hen.
5Mulm og Mørke løse den ind, Tåge lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
5Khomial leh sihna limin amau adingin huai ngen uhen; a tungah meipi kai hen; khua nimsak tengtengin huai tuh lausak uhen.
6Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Årets Dage, den komme ikke i Måneders Tal!
6Jan a hihleh, mial sah bikbek a tungah tu hen; kum nite lakah kipak kei hen; khate simna ah tel kei heh.
7Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
7Ngaiin, huai jan hut hen; huaiah kipah aw hong kei hen.
8De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan";
8Huai ni hamsiat amauten hamsiat uhen, leviathan tokthou dinga mansaa om te.
9dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves på Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlåg,
9Huaia khomui aksite mial uhen: khovak zong henla, himahleh bangmah neikei hen; jingsang mitvunte leng mu sam kei hen:
10fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
10Ka nu sul kongkhakte a khak louh jiakin, ka mit akipana buaina a sel louh jiakin.
11Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udånded straks fra Moders Skød?
11Sul akipana bang dia silou ka hia? gil akipan ka hongpai khiak laia bangdia kha khah lou kahia?
12Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
12Bangdia khukten kei honsang uh ahia? Ahihkeileh bangdia ka tep ding, nawiten?
13Så havde jeg nu ligget og hvilet, så havde jeg slumret i Fred
13Tuchiangin na lum khina na dai mai ding lah ka hi ngala; ka na ihmuta dia; huchiin ka nakhawlta ding hi:
14blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
14Lei kumpipate leh thudotmite, amau adinga mun siate bawlte toh;
15blandt Fyrster, rige på Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
15Ahihkeileh dangkaeng nei lalte, a inte uh dangkaa dimsakte toh;
16Eller var jeg dog som et nedgravet Foster. som Børn, der ikke fik Lyset at se!
16Ahihkeileh muh louha a hunloua piang bang na hilou ka hia, naungek khovak mu ngeiloute bang?
17Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
17Huaiah mi gilouten sukbuai a tawpsan ua; huan huaiah mitawlte a khawl uh.
18alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
18Huai ah suangkulha tangte nuamin a om khawm uh; nasep heutu aw a za kei uh.
19små og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
19Huaiah a lian leh a neu a om ua; huan a pu akipanin sikha a nuamlen.
20Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
20Bangdia daha om kianga khovak piak ahia, khaa haksa sa kiangah hinna;
21dem, som bier forgæves på Døden, graver derefter som efter Skatte,
21Sihna deiha, lah a tunlouhnate kiangah; huan gou sel guk zon sanga thupia zongmite kiang ah;
22som glæder sig til en Stenhøj, jubler, når de finder deres Grav
22Han a tun lai ua, nakpitaka kipakte kiang ah?
23en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
23Bangdia mi a lampi sela om kiang leh Pathianin a umsuak kianga khovak piaka om ahia?
24Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve råb strømmer som Vand.
24Ka thumna lah an ka nek main a hongtunga, ka maunate tui banga leihbuakin a om hi.
25Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
25Ka kihtak thil lah ka tungah a hongtung ngala, ka laulau lah ka tungah a hongtung hi.Nuam ka sa keia, muan leng ka muang kei, khawlna leng ka neikei hi; himahleh buaina a hongpai hi.
26Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, så kommer Uro!
26Nuam ka sa keia, muan leng ka muang kei, khawlna leng ka neikei hi; himahleh buaina a hongpai hi.