1Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
1Ngakuaiin Ole na kai khe thei diam? Ahihkeileh a khauin a lei na sawm tum thei diam?
2Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
2A nak sungah khauhual na thun thei diam? Ahihkeileh sikkawiin a haijek na vut pailet thei diam?
3Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
3Na kiangah thil nget tampi a bawl diam? Ahihkeileh na kiangah thu nemte a gen diam?
4Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
4Khantawna dingin amah sikha dia na lak theihna dingin, nang toh thukhun a bawl diam?
5Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
5Vasa toh bangin amah toh na mawl diam? Ahihkeileh na sikhanute adingin amah na hen diam?
6Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
6Ngamanmi pawlten amah sumsinna dingin a bawl ding uam? Sumsinmite lakah amah a juak ding uam?
7Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
7Sik lenin a vun na dimsak thei diam, ahihkeileh a lu ngalingte in?
8Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
8A tungah na khut koih in; kidouna theigigein, huchibangin na hih nawn kei hial ding.
9Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
9Ngaiin, amah lametna bangmahlou ahi: amah muh mahmahin mi paihkhiakin a om kei dia hia?
10Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
10Amah hihhalh ngam khop dingin kuamah a hang kei: ka maa ding kua ahia leh?
11Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
11Amah ka dit ding, ka kiangah kuan a pe masa aleh? Van pumpi nuaia om peuhmah keia ahi.
12Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
12A guhlehtang thu ah ka dai kei ding, a hatna mahmah leh, a pum kilawmna ah leng.
13Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
13A paunsilh tungnung kuan a suahsak thei dia? A kamkaih thuahnih sungah kua hongpai dia?
14Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
14A mai kongkhakte kuan a hong thei dia? A ha kimvelah lauhauina a om.
15Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
15A lip hattakte a kisaktheihna ahi, suai khaksa tobangin khak khum ahi.
16de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
16A kal ua huihzam a lut theihlouhna dingin, khatin a dang a naih mahmah.
17de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
17Khat leh a dang a kizom ua, a kisoumat ua, huchiin khentheihlouhin a om uh.
18Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
18A hahchhiauten a vaksak zola, a mitte jingsang mitvunte bang ahi.
19Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
19A kam akipanin meisel kuangte a pawt khia, meiekte a tawm khia hi.
20Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
20A nakvangte akipanin meikhu a pawta, hal siangna bel leh chiklak loupa kang akipan bangin.
21Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
21A huin suang a kuangsaka, a kam akipanin meikuang a pawt khia hi.
22Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
22A ngawng ah hatna a om gigea, a maah lauhuaina a lam hi.
23Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
23Asa thate a kizom khawm ua: a tungah a kip ua; hihtat theihin a om kei uh.
24fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
24A lungtang suang bangin a kip a; ahi, buhgawina suang nuainungjaw bang ahi.
25Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
25Amah a thoh chiangin, mihatte a lau uh: lauluatna jiakin omdan ding a theikei uh.
26Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
26Min amah namsauin sat leh, a phatuam kei hi; teipi leng, thal leng, sikmuk zum leng.
27Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
27Buhpawl bangin sik a sima, sing muatsa bangin dal.
28Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
28Thalin amah a taisak theikei ding: amah lakah vaisuanglot suangte buhpawl a suak hi.
29Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
29Khetbukte buhpawl banga sim ahi: chiangzuma khohte a nuihsan hi.
30På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
30A nuai lampangte belpei hiam ahi: buannawi tungah buh khetna chiang bangin a kiphah.
31Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
31Tuithuk bel banga sou dingin a bawla: tuipi nuhtheih bawm bangin a bawl hi.
32bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
32A nungah lampi a vangsaka; tuithuk samkang min a sa ding hi.
33Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
33Lei tungah amah bang a om keia, lau loua bawl.A sang peuh thil chiteng a ena: kisathei tapate tengteng tungah kumpipa ahi.
34Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
34A sang peuh thil chiteng a ena: kisathei tapate tengteng tungah kumpipa ahi.