Danish

Paite

Matthew

24

1Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
1Huan, Jesu Pathian biakin akipan a pawt khia a; a pai lai in, a nungjuite Pathian biakin khawng ensak ding in a kiang ah a hongpai ua.
2Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
2Himahleh aman tuh a kiang uah, Hiai tengteng na mu umaw? chihtaktakin ka hon hilh ahi, hihchiplouh a suang kichiang himhim hiai ah a omkei ding, a chi a, a dawng a.
3Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?"
3Huan, Oliv tang a a tutlai in nungjuite tuh amaua kia in a kiang ah, a hong ua. Huaite chik chiang in a hong om dia? na hong nawnna leh khovel tawpna ding chiamtehna bang ahi dia? hon hilh in, a chi ua.
4Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
4Huan, Jesu'n a dawng a, a kiang uah, Kuamah in a hon khemzohlouhna ding un pilvang un.
5Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
5Mi tampi'n, Kris ka hi, chi in, keimah min lou in ahong ding uh, mi tampi a khemzoh ding jiak un.
6Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
6Huan, kidou thu leh kidou thuthang na za ding ua; na mangbatlouhna ding un pilvang un; huai khawng a hong om ding him ahi; himahleh tawpna jaw ahi nai tadihkei ding.
7Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
7Nam tuam leh nam tuam a kidou ding ua, gam tuam leh gam tuam a kidou ding ua, mun tuamtuam ah kial a ke dia, jin bang a ling ding.
8Men alt dette er Veernes Begyndelse.
8Huai tengteng tuh nau vei kipatna ahi.
9Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
9Huai hun chiang in gimthuak ding in a hon mansak ding ua, a hon hihlum ding uh; ka min ziak in nam tengteng huat na hi ding uh.
10Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
10Huai hun chiang in mi tampi a puk ding ua, a kiman tuah sak ding ua, a kiho tuah ding uh.
11Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
11Jawlnei taklou tampi a hong pawt ding ua, mi tampi a khemzou ding uh.
12Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
12Huan, hihkhelhna a pun ding jiak in mi tam jaw itna tuh a hong dai ding.
13Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
13Himahleh, a tawp tan a thuak ngap peuhmah, huai mi ngei tuh hotdam in a om ding.
14Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
14Huan, hiai gam tanchin hoih nam tengteng theihsakna ding in khovel tengteng ah hilh in a om ding; huai khit chiang in tawpna tuh a hong tung ding.
15Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
15Huchi in, hihmangbangpa kihhuai, jawlnei Daniel gen, mun siangthou a ding na muh chiang un (a sim peuhmah in a omdan thei heh),
16da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
16Judia gam a omte tangsang bang ah taimang uheh;
17den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
17in tung a om in a in a bang hiam tuh ding in kumkei heh;
18og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
18huan, lou a om in a puan tuh ding in kik nawnkei heh.
19Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
19Huai nin gaite leh naunou pomte tung a gik ding!
20Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
20Huan, na taimang hun ding uh phalbi lai hiam, Khawlni in hiam a hongtunlouhna ding in thum un;
21thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
21huai hun chiang in gimthuakna thupi a om ding jiak in, hichi bang a thupi himhim leilung piantung a kipan tu tan in a om ngeikei a, om leng chikmah chiang in a hong om nawn samkei ding.
22Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
22Huan, huai nite tuh hihtom hikei leh mihing himhim dam in a pawtkei ding uh; a hihhang in, telte jiak in huai nite tuh hihtom ahi ding.
23Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
23Huai hun chiang in kuapeuh in na kiang ua, En dih, Kris hiai ah a om, hiam, Huai ah, hiam, a chih uleh, gingkei un.
24Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
24Kris taklou leh jawlnei takloute a hong pawt ding jiak un, huaite'n tuh hihthei liai le uh telte nangawn leng a khemzoh theihna ding un chiamtehna leh thillamdang thupi takte a hih ding uh.
25Se, jeg har sagt eder det forud.
25Ngai un, ka hon hilhkholta ahi.
26Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
26Huchi in, na kiang uah, Ngai un, gamdai ah a om, a hon chih uleh, paikhekei un; dantan sunggil ah a om, a hon chih uleh, taksang samkei un.
27Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
27Khua, suahlam ah, a hong phia a, tumlam tan in leng a kilang nak, Mihing Tapa a hongpai nawnna tuh huchi bang ahi ding ahi.
28Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
28Sapul omna munpeuh ah musanete leng a om khawm ding uh.
29Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
29Himahleh, huai gimthuakna nite nungzek in, ni hihmial in a om dia, kha a vak nawnta kei dia, van a kipan in aksite a hong ke ding ua, van thilhihtheihnate hihlin ahi ding;
30Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
30huai hun chiang in Mihing Tapa chiamtehna van ah a hong lang ding. Huai hun chiang in leitung a nam tengteng in a sun ding ua, Mihing Tapa tuh thilhihtheihna leh thupina lian toh vanmei tung a hongpai a mu ding uh.
31Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
31Huan, a angelte tuh, pengkul ging thupi toh, a sawlkhe ding, amau tuh a telte lei ning li te akipan, van tawp a kipan a lehlam tawp pha in, a khawm ding uh.
32Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød,og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
32Huchi in, theipi kung ah a gentehna thu zil un: ahiang a hong nou a, a nah a hong sel in nipi a nai chih na thei uh;
33Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
33Huchi bang in nou leng huai tengteng na muh chiang un, amah tuh a hongnaita a, kongkhak bul mahmah ah a om chih thei un.
34Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
34Chihtaktakin ka hon hilh ahi, huai tengteng a tunkim masiah tulai khangthakte a mang kei ding;
35Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
35lei leh van a mang dia, ka thu a hihleh a mang kei ding.
36Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
36Himahleh, huai ni leh a hun thu tuh Pa kia loungal kuamah in, van a angelte'n leng, Tapa in leng, a theikei uh,
37Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
37Huan, Noa damlai bang in Mihing Tapa hongpai nawnna tuh ahi ding.
38Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
38Huai ni, thuchim tun ma khawng in, Noa long a a lut ni tan in, a ne un a dawn ua, zi leh pasal in a kinei ua;
39og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
39tuichim a hongtung a, a vek ua a lak mang masiah bangmah a theikei uh; Mihing Tapa hongpai nawnna tuh huchi mahbang ahi ding.
40Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
40Huai hun chiang in lou ah mi nih a om ding ua; khat tuh paimangpih in a om dia, khat tuh nutsiat in a om ding.
41To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
41Numei nih buh gawinelna ah buh gawinel in a om ding ua, khat paimangpih in a om dia, khat tuh nutsiat in a om ding.
42Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
42Huaijiak in kiging un, bangni in ahia na Toupa uh a hongpai ding na theihlouh jiak un,
43Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
43Himahleh, hiai thei un, guta a hongpai hun ding innei in thei leh, a veng dia, a in a phen vang sak kei ding.
44Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
44Huaijiak in nou leng kiging gige in om un, na ginlouh dak un Mihing Tapa a hongpai ding jiak in.
45Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
45Sikha muanhuai, piltak, a pu'n a hun teng a a tan ding uh hawmsak ding a a inkuanpihte tung a heutu dia a koih, kuapen ahi dia le?
46Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
46A pu a hongpai chiang a sikha huchi bang hih a a hon muh tuh a hampha ding.
47Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
47Chihtaktakin ka hon hilh ahi, a neih tengteng tungah heutu di'n a koih ding.
48Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
48Ahihhang in sikha gilou in, a lungtang in, ka pu a hong zokkei ding, chi in,
49og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
49a sikha hihpihte na navota henla, nekham-takhamte kiang ah ne in dawnta leh:
50da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
50huai sikha pu a gintaklouh ni in, a theihlouh lai in, a hongpai ding a,tum nih a hon suah ding a, mi lepchiahte tan bangbang a tangsak ding; huai ah tuh kah leh hagawi a om ding.
51og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
51tum nih a hon suah ding a, mi lepchiahte tan bangbang a tangsak ding; huai ah tuh kah leh hagawi a om ding.