1HERREN sagde til Aron: Du tillige med dine Sønner og dit Fædrenehus skal have Ansvaret for Helligdommen, og du tillige med dine Sønner skal have Ansvaret for eders Præstetjeneste.
1Huan, TOUPA'N Aron kiang ah, Nang leh na tapate leh na innkuan un mun siangthou thulimlouhna moh na po ding uh: huan, nang leh na tapate'n na siampu nna uh thulimlouhna moh na po ding uh.
2Men også dine Brødre, Levis Stamme, din Fædrenestamme, skal du lade træde frem sammen med dig, og de skal holde sig til dig og gå dig til Hånde, når du tillige med dine Sønner gør Tjeneste foran Vidnesbyrdets Telt;
2Huan, Levi chi, na pa chi na unaute'n nang a hon zui tei ua, na nasepna a septheihna ding un na kiang nai ah omsak inla; himahleh nang leh na tapate thutheihsakna biakbuk bul ah na om ding uhi.
3og de skal tage Vare på, hvad du har at varetage, og på alt, hvad der er at varetage ved Teltet, men de må ikke komme de hellige Ting eller Alteret nær, at ikke både de og I skal dø..
3Na nasep a hon huh ding ua, Puan inn lam nasep tengteng a tang ding ua, himahleh mun siangthou tu-um-belsuan leh maitam pen hon naih kei uhen, a sih louhna ding un, amau hiam, nang hiam leng.
4De skal holde sig til dig og tage Vare på, hvad der er at varetage ved Åbenbaringsteltet, alt Arbejdet derved, men ingen Lægmand må der komme eder nær.
4Puan inn nasepna tengteng ah kihoupihna puan inn nna pen a tang ding uh: nam dangten nou a hon naih ding uh ahi kei hi.
5Men I skal tage Vare på, hvad der er at varetage ved Helligdommen og Alteret, for at der ikke atter skal komme Vrede over Israelitterne.
5Huan, nang mun siangthou nasep leh maitam nasep pen na tang ding, Israel suante tung a hehna a om nawn louhna ding in.
6Se, jeg har selv udtaget eders Brødre Leviterne af Israelitternes Midte som en Gave til eder, de er givet HERREN til at udføre Arbejdet ved Åbenbaringsteltet.
6Huan, ngai in, ke'n na unau Levite Israel suante lak a kipan ka tel khia a, kihoupihna puan inn nna sem ding in TOUPA kiang a piak, nang a dia thilpiak ahi ding uh.
7Men du tillige med dine Sønner skal tage Vare på eders Præstegerning i alt, hvad der angår Alteret og det, der er inden for Forhænget, og udføre Arbejdet derved. Som en Gave skænker jeg eder Præstedømmet; men enhver Lægmand, der trænger sig ind deri, skal lide Døden.
7Huan, nang leh na tapate'n maitam leh puanzak sunglam thu ah na siampu nasep uh na sem ding uh; huan nang nna na sem ding, siampu nasep na nasep ding in ka hon pia hi: nam dang hong kigolh peuhmah hihlup ahi ding uh, a chi hi.
8HERREN talede fremdeles til Aron: Se, jeg giver dig, hvad der skal lægges til Side af mine Offerydelser; alle Israelitternes Helliggaver giver jeg dig og dine Sønner som eders Del, en evig gyldig Rettighed.
8Huan, TOUPA'N Aron a houpih a, Ngai in, ken kei dia vei thillat, Israel suante thillat tengteng tan in nang leh na tapate khantawn a na tantuam ding un ka hon pia ahi.
9Følgende skal tilfalde dig af det højhellige, fraregnet hvad der opbrændes: Alle deres Offergaver, der falder ind under Afgrødeofre, Syndofre og Skyldofre, som de bringer mig til Erstatning; som højhelligt skal dette tilfalde dig og dine Sønner.
9Mei a hal val thil siangthoute nang a ahi ding a; a thillat chiteng uh, a tangbuang thillatte uh, a khelhna thoihna thillate uh, a mohna thoihna thillat uh ka kiang a a lat dingte uh tan in nang leh na tapate tuam ahi ding.
10På et højhelligt Sted skal du spise det, og alle af Mandkøn må spise deraf; det skal være dig helligt.
10Thil siangthou ne in huai na ne ding ua, pasal teng in a ne ding uh; na tuam ahi ding.
11Fremdeles skal følgende tilfalde dig som Offerydelse af deres Gaver: Alle Gaver fra Israelitterne, hvormed der udføres Svingning, giver jeg dig tillige med dine Sønner og Døtre som en evig gyldig Rettighed; enhver, som er ren i dit Hus, må spise deraf.
11Hiaite na tuam ahi ding: tangbuang thillat dia a thilpiak uh, Israel suante vei thillat tengteng tan in: nang leh na tapate leh tanute toh khantawn a na tantuam ding un ka hon pia ahi: na inn a mi siangthou tengteng in a ne thei ding uh.
12Alt det bedste af Olien, Mosten og Kornet, Førstegrøden deraf, som de giver HERREN, giver jeg dig.
12Sathau hoih pente, grep hoih pente, buh hoih pente, gah masa pen TOUPA a ding a a piak uh ka hon pia hi.
13De første Frugter af alt, hvad der gror i deres Land, som de bringer HERREN, skal tilfalde dig; enhver, som er ren i dit Hus, må spise deraf.
13A lou ua gah min masa pen TOUPA a dia a hon tawi uh nang a ahi ding a; na inn a mi siangthou tengteng in a ne thei ding uhi.
14Alt, hvad der lægges Band på i Israel, skal tilfalde dig.
14Israelte thillat tengteng nang a ahi ding.
15Af alt Kød, som de bringer til HERREN, såvel af Mennesker som af Dyr, skal alt, hvad der åbner Moders Liv, tilfalde dig; dog skal du lade de førstefødte Mennesker udløse, og ligeledes skal du lade de førstefødte urene Dyr udløse.
15TOUPA a dia a piak uh sul hong masa pen peuhmah mihing leng gan leng nang a ahi ding: a hihhang in a ta tung pen zaw na tat ngeingei ding ahi ding, gan siangthou lou nou suakkhe masa pen leng na tat ding ahi.
16Hine skal du lade udløse, når de er en Måned gamle eller derover, med en Vurderingssum af fem Sekel efter hellig Vægt, tyve Gera på en Sekel.
16Kha khat a hih in tat dingte tatna man na sehdan bang in, mun siangthou a sekel hihdan bang a sekel nga a na tat ding ahi (sekel pen gera sawmnih ahi).
17Men de førstefødte Stykker Hornkvæg, Lam eller Geder må du ikke lade udløse; de er hellige, deres Blod skal du sprænge på Alteret, og Fedtet skal du bringe som Røgoffer, et Ildoffer til en liflig Duft for HERREN;
17Himahleh bawngtal suakkhe masa pente, belam suak khe masa pente, kel suakkhe masa pente na tat ding ahi kei a: a siangthou uhi: a sisan uh maitam ah na theh ding a, TOUPA ding in gimlim di'n a thaute uh mei a thillat di'n na hal ding ahi
18men Kødet tilfalder dig; ligesom Svingningsbrystet og højre Kølle tilfalder det dig.
18A sa uh nang a ahi ding, vei thillat om leh a liang taklam pang nang a ahi bang in,
19Al Offerydelse af Helliggaver, som Israelitterne yder HERREN, giver jeg dig tillige med dine Sønner og Døtre som en evig gyldig Rettighed; det skal være en evig gyldig Saltpagt for HERRENs Åsyn for dig tillige med dine Efterkommere.
19Thil siangthou vei thillat, Israel suante'n TOUPA a ding a a latte uh khantawn a na tantuam ding uh ka hon pia hi; TOUPA ma a nang leh na tapate leh na tanute toh khantawn chi thukhun ahi ding, a chi a.
20HERREN sagde fremdeles til Aron: Du skal ingen Arvelod have i deres Land, og der skal ikke tilfalde dig nogen Lod iblandt dem; jeg selv er din Arvelod og Del blandt Israelitterne.
20Huan, TOUPA'N Aron kiang ah, A gam uah goutan na neikei ding ua, a lak uah leng tantuan na neisam kei ding uh; Israel suante lak a na tantuan leh na goutan kei ka hi.
21Men se, Levisønnerne giver jeg al Tiende i Israel som Arvelod til Løn for det Arbejde, de udfører ved Åbenbaringsteltet.
21Huan, Levi tate bel ngai in, nasepna, puan inn nasepsep a nasep man uh Israel gam a sawm a khat tengteng ka pia ahi.
22Israelitterne må herefter ikke komme Åbenbaringsteltet nær, for at de ikke skal pådrage sig Synd og dø;
22Tua kipan in Israel suante'n kihoupihna puan inn a hon naih ding uh ahi kei; khelh moh pua in a si kha ding uh.
23kun Leviterne må udføre Arbejdet ved Åbenbaringsteltet, og de skal have Ansvaret derfor. Det skal være eder en evig gyldig Anordning fra Slægt til Slægt. Men nogen Arvelod skal de ikke have blandt Israelitterne;
23Levite'n bel kihoupihna puan inn nasep a sem ding ua; amau thulimlouhna moh a po ding uh, hiai na suante tan a dia dan ahi ding a: huan, Israel suante lak ah goutan a neikei ding uh.
24thi Tienden, Israelitterne yder HERREN som Offerydelse, giver jeg Leviterne til Arvelod. Derfor sagde jeg dem, at de ikke skal have nogen Arvelod blandt Israelitterne.
24Israel suante'n sawm a khat TOUPA a dia vei thillat dia a lat uh Levite goutan ding in ka pia ahi; huaiziak in a kiang uah, Israel suante lak ah goutan a neikei ding uh, ka na chita him hi, a chi a.
25HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
25Huan, TOUPA'N Mosi a houpih a,
26Tal til Leviterne og sig til dem: Når I af Israelitterne modtager Tienden, som jeg har givet eder som den Arvelod, I skal have af dem, så skal I yde HERREN en Offerydelse deraf, Tiende af Tienden;
26Huai thu khawng lou ah leng Levite houpih inla, a kiang uah, Na goutan ding ua Israel suante sawm a khat ka hon piak na lak chiang un, huai sawm a khat a kipan sawm a khat TOUPA kiang ah vei thillat ding in na lan ding uhi.
27og denne eders Offerydelse skal ligestilles med Offerydelsen af Kornet fra Tærskepladsen og Overfloden fra Vinpersen.
27Huchi in na vei thillat uh phual a buh leh uain tung masa pen ding a sim ahi ding.
28Således skal også I yde HERREN en Offerydelse af al den Tiende, I modtager af Israelitterne, og denne HERRENs Offerydelse skal I give Præsten Aron.
28Huchibang in Israel suante lak a sawm a khat na lak tengteng uate leng TOUPA vei thillat ding in na lan zui zel ding hi, huan huai TOUPA vei thillat pen siampu Aron na piak ding uh ahi.
29Af alle de Gaver, I modtager, skal I yde HERRENs Offerydelse, af alt det bedste deraf, som hans Helliggave.
29Na thil dawn tengteng ua a hoih pen, a siangthou pen zel TOUPA vei thillat ding in na lan ding uhi.
30Og sig til dem: Når I yder det bedste deraf, skal det ligestilles med Offerydelsen af, hvad der kommer fra Tærskepladsen og Vinpersen.
30Huaiziak in a kiang uah, Huai a hoih pen na vei chiang in Levite phual a tung leh uain tung bang a sim ahi ding.
31I må spise det hvor som helst sammen med eders Familie, thi det er eders Løn for eders Arbejde ved Åbenbaringsteltet.
31Koilai peuh ah leng na ne thei ding uh, nou leh na innkuan pihte un leng; kihoupihna puan inn a na nasep man uh ahi ngal a.A hoih pen na vei uh leh a khelh moh na po kei ding ua, Israel suante thil siangthou na hih thanghuai kei ding ua, na si kei ding uhi, chi in, chi in.
32Når I blot yder det bedste deraf, skal I ikke for den Sags Skyld pådrage eder Synd og ikke vanhellige Israelitternes Helliggaver og udsætte eder for at dø.
32A hoih pen na vei uh leh a khelh moh na po kei ding ua, Israel suante thil siangthou na hih thanghuai kei ding ua, na si kei ding uhi, chi in, chi in.