1Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
1Israel kumpipa, David tapa Solomon paunakte:
2Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
2Pilna leh hilhna theih ding; theisiamna thute theikak ding;
3tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
3Thilhih pilhuaia hilhna mu ding, diktatna leh vaihawm leh hawmsiamna ah;
4de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
4Mi mawlte kianga kivensiamna pe ding, tangval kianga theihna leh ngentelna;
5den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
5Mi pilin a jak theiha, sinsiamnaa a pun theihna dingin; huan theihsiam miin thuphate a phak theihna ding;
6de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.
6Paunak leh lima thugen theisiam ding; mipilte thute, gentehna thugen theihhakte theisiam dingin.
7HERRENs Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.
7Toupa kuhtak theihna kipatna ahi: himahleh mihaiin pilna leh hilhna a musit.
8Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
8Ka tapa, na pa hilhna ja in, na nu dan mangngilh ken:
9thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
9Na lu adingin deihhuai lungtangjem leh na ngawng vial ding khainiangte hi ding ulah ahi ngala.
10Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!
10Ka tapa, mikhialten a honzol ua leh, pha sakpih ken.
11Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
11Honjui in, sisan I buk ding ua, a jiak beiin mi hoihte a gukin I tang ding uh, a chih uleh:
12Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven.
12Seol bangin amaute a hingin I nawmvalh ding ua, huan, kokhuk sunga pai sukte bangin, a pumin:
13Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
13Van manpha tengteng I mu ding ua, gallaktein I inte uh I dimsak ding uh;
14Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"
14Na tan kou laka ma sep lut dinga; sumbawm khat I nei khawm ding ua:
15- min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
15Ka tapa, lampi ah amau toh ton ken; a lampi ua kipan na khe kaikikin:
16thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
16Gilou hih dingin a khe uh a tai ngala, huan sisan suah dingin a kinoh uhi.
17Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
17Vasa himhim mitmuh in, len a kiphah thawn ngala:
18de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
18Huan hiaiten amau sisan ngeia tang ua, amau hinna ngei a gukin a buk uhi.
19Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.
19Huchibangin michih punnaa duhgawlte lampi ahi hi; huaia neitute hinna a lak mang sak sek hi.
20Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
20Kongzing ah ngaihtakin pilna a kikoua; mun liante ah a aw a suaha;
21oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
21Mipi omkhawmte mun pipen ah a kikoua; kongpite lutna ah, khopi ah, a thute a gen:
22Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?
22Bang tan ahia, nou mi mawlten, mawlna na it ding uh? Nuihsanmiten nuihsana amaute a kipah ding ua, mihaiten theihna a huat ding uh?
23Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
23Ka salhna ah kihei unla: ngaiin na tunguah ka kha ka sung bo ding, na kianguah ka thute ka theisak ding hi.
24Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
24Ka sap a, na nial jiakun: ka bante ka jaka, kuamahin a limsak kei uh;
25men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,
25Himahleh ka thupha tengteng bangmahlou in na koih ua, ka salhnate a bangmah na deih kei uh:
26derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,
26Ken leng na tuahsiatna ni un ka honnuihsan dia; na launa uh a hongtun chiangin kon chiamnuih ding;
27når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.
27Huihpi banga na launa uh a hongtun chiangin; pingpei banga na tuahsiatna uh a hongtun chiang in; lungkhamna leh dahna na tung ua a hongtun chiangin.
28Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
28Huai hun chiangin kei a honsam ding ua, himahleh ka dawng kei ding; thanuam takin a honzong ding ua, himahleh a honmu kei ding uh:
29fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENs Frygt;
29Theihna a huat ua, Toupa kihtakna a zon louh jiak un:
30mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Revselse.
30Ka thupha laka bangmah a deih kei ua; ka salhna tengteng a musit uh:
31Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
31Huaijiakin a lampi uh gah a ne ding ua, amau thusawmte ngeiin a vah ding uh.
32thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
32Mimawlte nungtolhna in amaute a hihlum dia, mihaite hausaknain amau hihmang ding ahih jiakin.Himahleh kuapeuh kei honngaikhia bittakin a teng ding ua, gilou launa pang louin a muang ding uh.
33men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
33Himahleh kuapeuh kei honngaikhia bittakin a teng ding ua, gilou launa pang louin a muang ding uh.