1(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) HERRE, du ransager mig og kender mig!
1Toupa aw, nang ngentel takin non ensuaka, non theita hi.
2Du ved, når jeg står op, du fatter min Tanke i Frastand,
2Nang ka tut leh ka din na thei naknaka, ka ngaihtuahna tuh gamlapi akipanin leng na thei thei hi.
3du har Rede på, hvor jeg går eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
3Ka pai leh ka lup non entel jela, ka omdan tengteng na thei vek hi.
4Thi før Ordet er til på min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
4Ngaiin, Toupa aw, nang na theih siang vek louh, ka lei ah thu himhim a om kei hi.
5Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Hånd på mig.
5Nang ka nunglam leh ka mallamah non umsuaka, ka tungah na khut na koih lai hi.
6At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
6Huchitela theihna kei dingin a lamdang lua a; a sang tela, ka pha zou kei hi.
7Hvorhen skal jeg gå for din Ånd, og hvor skal jeg fly for dit Åsyn?
7Na kha kiang akipanin koiah ka pai dia? Na ma akipan koiah ka tai mang dia?
8Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, så er du der;
8Van ah kahtou ning chileng, huaiah lah na om ngala: Sheol ah lupna bawl ning chileng ngaiin, huaiah leng na om jel ngala.
9tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
9Jing kha jakin, tuipi tawp pekah vaom ning chi leng;
10da vil din Hånd også lede mig der, din højre holde mig fast!
10Huaiah leng na khutin non pi dinga, na khut taklamin honlen ding ahi ngala.
11Og siger jeg: "Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!"
11Pellouin mialin honkhuh zouvek ding a, ka kima vak tuh jan ahi ding chi dek lengleng;
12så er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
12Mialin leng nang lakah bangmah a liah keia, jan lah sun bangin a vakjaw ahi: nang dingin mial leh vak a kibang salpsap hi.
13Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
13Nangmah ngeiin ka lungsim na neia: ka nu gilsungah non phankhawm hi.
14Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
14Na kiangah kipahthu kon hilh dinga; lauhuai tak leh lamdang pi-a bawl ka hih jiakin: na thilhihte lah lamdang tak ahi a; huai tuh ka hinnain a theitel mahmah hi.
15Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
15A guka bawla ka oma, lei mun nuainungpena kilawmtaka bawla ka om laiin, ka guh ka tang nang lakah selin a om kei hi.
16som Foster så dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
16Ka lim kibawl kim nailou tuh na mitin a mu-a, na laibu ah ka hiangte tengteng gelh vek ahi, ani sima bawlin a om jela, khat leng a om nai louh laiin.
17Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
17Pathian aw, na ngaihtuahnate kei adingin manpha hina tele! a gawmkhawmna thupi hina tele!
18Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vågner - og end er jeg hos dig.
18Sim dek mahleng, a tamdan tuh piaunel sangin a tam zo ding: ka khanloh aleh, na kiangah ka om nilouh naknak ahi.
19Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, måtte Blodets Mænd vige fra mig,
19Pathian aw, mi gilou-saloute na thah ngei dinga; huchiin sisan suah hat miten honpaisan ding.
20de, som taler om dig på Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
20Amau tuh gilou takin nang a hon gensia un, nangmah douten na min tuh a genthanghuai nak uhi.
21Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der står dig imod;
21Toupa aw, nangmah hote ka ho kei ahia? Nangmah sualte tungah ka lung kim lou kei ahia?
22med fuldt Had bader jeg dem, de er også mine Fjender.
22Amau tuh huat petmahin ka huaa: hondoute dingin ka sep chiat hi.
23Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
23Pathian aw, ngentel takin honen suak inla, ka lungtang thei in: honchian inla, ka ngaihtuahnate thei in.Huan, kei ah gilou-salou lam mawngmawng a om hiam om lou, en inla, khantawn lampi ah honpi in.
24Se, om jeg er på Smertens Vej, og led mig på Evigheds Vej!
24Huan, kei ah gilou-salou lam mawngmawng a om hiam om lou, en inla, khantawn lampi ah honpi in.