Danish

Paite

Psalms

78

1(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
1Ka mite aw, ka dan thu-ah bil nadoh unla: ka kama thute ah na bil uh hondoh un.
2jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
2Gentehna thuin ka kamka dinga: nidanglaia thugil gente ka gen khe ding:
3hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
3Huaite i bil un i ja ua, i lungsimin leng I thei uhi, a piputen leng a honhilh uhi.
4vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
4Huaite tuh a tate uh lakah i im kei ding ua, khangthak hongom ding kiangah TOUPA phatna thu leh, a hatdan leh a thillamdang pipi hih dante I hilh zo ding uhi.
5Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
5Jakobte laka thutheihsak tuh a hihkipa, Israelte lakah dan a sepa, huaite tuh i pipute kiangah thupiakin a piaa, amau huai thu tuh a tate u kianga a theihsak ding un:
6at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
6Khangthak hongom ding naupang hongpiang dingten, a theihtheihna ding uh, huaite tuh a thou ua, a thou ua, a tate u kianga a hilh sawn jel ding un:
7så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
7A lametna uh Pathiana a a koih theih ua, Pathian thilhihte a mangngilh louhna ding ua, a thupiakte a zon jawkna ding un:
8ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
8Leh, a pipute bang ua, suan genhak tak leh helhat suan lungtang bawl diklou, Pathian laka lungsim ginomlou pua a om louhna ding un.
9- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
9Ephraim suante galthuama kithuama, thalpeu tawiin, kisual niin a taikek ua:
10Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
10Pathian thukhun a jui kei ua, a dana om leng a ut kei ua:
11hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
11A thilhihte a mangngilh ua, a thil lamdang hih a muhsakte toh.
12Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
12A pipute uh mitmuhah thillamdang pipite ahih jela. Aigupta gamah Zoan pawnah.
13han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
13Tuipi a khen hoka, amau a galkaisaka: tuite tuh bangkhat koih khawm venvon bangin a khawlsak meuhmouh hi.
14han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
14Sun chiangin meiin a pi a, jan khuain mei vakin leng a pipi hi.
15han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
15Gamdai ah suangpite a kitam saka, tui thukpi akipan bang maiin dawnding tampi a pia hi.
16han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
16Suangpi akipanin luite a pawt khe saka, tuite luipi bangin a luang khe sak hi.
17Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
17Huchi pipiin leng a tungah thil a hihkhial lailai ua, gam keu ah Tungnungpen tungah a hel uhi.
18de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
18A gongthak uh hihdamna dinga anek ding uh ngenin a lungtang un Pathian a zeet uhi.
19de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
19Ahi, Pathian kalhin thu a gen ua; Gamdai ah Pathianin dohkan a bawlkhol thei diam maw?
20Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
20Ngaiin, suangpi a sat a, tuite khawng a hongkikhoh khiaa, luite tuh a piau ah a dimleta; an leng a pe thei nalai diam maw? A mite adingin sa a bawlkhol diam maw? A chi ua.
21Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
21Huchiin TOUPAN a na jaa, a hehta a: Jakobte tungah mei a hongkuang kheta a, Israelte tungah hehna hongsuakta hi;
22fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
22Pathian a gingta kei ua, a hotdamna leng a muan louh jiak un.
23Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
23Himahleh tunglam van dumte thu a pia a, van kongkhakte a honsaka:
24og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
24A nek ding un manna a tunguah a zu saka, van buh tuh a kiang uah a pia hi.
25Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
25Mihingten angel ann a ne ua: vahna khopin ann a honpia a.
26Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
26Suahlam huih van ah a nungsaka: a thilhihtheihnain sim huih a nung sak hi.
27Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
27Sa tuh leivui zah khawng tak a tunguah a zusaka, vasa kha nei tuipi-a piaunel zah tak:
28lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
28A giahna mun tak uah a ke saka, a omna buk kim khawng uah.
29Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
29Huchiin a ne ua, a vah ngial ua; a lunggulh uh a kiang uah a pia hi.
30Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
30A gongthakna uh a dai naikei a, a an uh a kam uah a om laia,
31rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
31Huchih laitakin Pathian hehna tuh a tunguah a tunga, a mi hoihhoihte uh khenkhat a thata, Israel tangvalte a sat puk helhhulh hi.
32Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
32Huchi piin leng thil a hihkhial lailai ua, thillamdang hihte a gingta tuan kei uh,
33Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
33Huaijiakin a damsung nite uh bangmahlou phetin a hihmangsaka, a damsung kumte uh launain a hihmansak lai hi.
34Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
34Amaute a thah chiangin amah a zong ua: a kik nawn ua, jingsangpiin Pathian a zonguhi.
35kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
35Pathian tuh a suangpi uh ahi chih leh Pathian Tungnungpen a tanpa uh ahi chih a thei khe jel uhi.
36De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
36Himahleh amah a kam un achiamnuih phat ua, a lei un a kiangah juauthu a gen uhi.
37deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
37A lungtang uh amah lakah a dik ngal keia, a thukhun ah lah a ginom sam kei uh.
38Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
38Himahleh, amah bel lainatnaa dim a hih jiakin a thulimlouhna uh a ngaidama, amau a hihmang kei hi. ahi, tamvei pi a hehna a la kika. a thangpaihna a vekin a tokthou nuam kei jel hi.
39han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
39Sa leltak a hih uh a theigige a: huih, kik nawnlou dinga nung mang jel bangin.
40Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
40Gamdai ah a tungah hel munin, gam keu ah amah hihlungkham mun hina tel u e!
41De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
41A kihei kik nawn un Pathian a zeet ua, Israelte mi siangthou a hihvui naknak uhi.
42hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
42A khut a theigige kei ua, melma laka a humbit ni a theigige sam kei uhi.
43da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
43Huchi-a Aigupta gama achiamtehnate a koiha, Zoan pawnah a thillamdang hihte leng a koiha;
44forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
44A luipi uh sisan a suaksaka, a luite uh leng sisan a suaksak hi, huchiin a dawn theita kei uhi.
45sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
45A lak uah thou tampi a sawla, huaiin amau a ne khina; ukengte leng a sawla, huaiin amau a hihmangta hi.
46gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
46A thil poute u leng lung kiangah a piaa, a sepgim gah uh khaupe kiangah a pia hi.
47slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
47A grep guite uh gialin a hihsia a. a theipi kungte u leng vukin a hihsia hi.
48prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
48A ganta u leng gial kiangah a pia a, a ganhonte uh kek sa velvol kiangah a pia hi.
49Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
49A hehna thupi tak a tunguah a khia a, thangpaihna te, lunghihlouhna mahmahte, mangbatna te, gilou angel honte,
50frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
50A hehna adingin lam a bawlsaka’a hinna uh sihna lakah a humbit keia, a hinna uh hi kiangah a pezota hi.
51alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
51Aigupta gama ta chil om tengteng a hihluma, Ham puanintea a hatna gah masa pente uh.
52lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
52Himahleh amah mite tuh belam bangin a pi khia a, ganhon bangin gamdai ah a pi hi.
53ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
53Bit takin a pi a, huchiin bangmah a lau kei ua: himahleh tuipiin a melmate uh a khuh khinta hi.
54han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
54Huan, a mun siangthou gamgi a pi tunga, hiai tang, a khut taklama a lei.
55drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
55Nam chih a ma uah a delh khia a, amau khaua tehin gouluah dingin a hawma, a puaninte uah Israel namte a omsakta ahi.
56Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
56Himahleh, Pathian Tungnungpen tuh a zeet ua, a tungah a hel ua, a thutheihsakte lah a jui ngal kei uhi.
57de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
57Kihei nawnin, a pipute u bangin lepchiah takin a gamta zota uhi: thalpeu muanhuai lou bangin a pai kawi uhi.
58de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
58A mun sangte un amah tuh a hihheh ngala, a milim siamte un a mullit sak ahi.
59Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
59Pathianin huai a najakin a heha, Israelte a kih mahmah hi.
60han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
60Huchiin Shiloh biakbuk mihing laka apuanin koih, a paisan a:
61han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
61A hatna salah a mansaka, a thupina melma khut ah a mansak nawn hi.
62prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
62A mite namsau kiangah a piaa; a gouluah ding tungah a hehta hi.
63Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
63Meiin a tangvalte uh a kangmanga, a nungakte un kitenna himhim a neita kei uhi.
64dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
64A siampute uh namsaua hihpukin a om ua; a meithaite uh a kap himhim kei uhi.
65Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
65Huchih laiin, TOUPA, mi ihmu a khanglou bangin a khangloutaa, mi hat uain jiaka kikou bangin.
66han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
66Amah melmate tuh a sat kika, khantawn min siatna a lohsakta hi.
67Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
67Huailou leng Jospeh puanin a deih keia, Ephraim nam leng a telta kei hi;
68han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
68Juda nam tuh a tel zota a, a it Zion tang mah.
69han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
69A in siangthou tuh van sangte bangin a lama, khantawn dinga a hihkip leilung bangin.
70Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
70A sikha David tuh a tela, belam huang akipante a la khiaa:
71hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
71Belampu nou kaite zuihna akipanin a pi khiaa, a mite Jakobte leh a gouluah ding Israelte vak dingin.Huchiin aman a lungtang uh hoihna bangjelin amaute a vaka; khut siamin a pita hi.
72han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.
72Huchiin aman a lungtang uh hoihna bangjelin amaute a vaka; khut siamin a pita hi.