Danish

Paite

Song of Solomon

7

1Hvor skønne er dine Trin i Skoene, du ædelbårne! Dine Hofters Runding er som Halsbånd, Kunstnerhånds Værk,
1Khedap tungneilou ah na khepekte kilawm hina mahmah e, Aw lal tanu: Na pheipi guhtuahte suangmantam bang ahi ua, nasemmi pil khut nasep bang.
2dit Skød som det runde Bæger, ej savne det Vin, dit Liv som en Hvededynge, hegnet af Liljer;
2Na lai nou bem bang ahi, huaiah uain hel a kitasam ngei keia: na gilpi huit-buh bum lili pak siat dim a bang hi.
3dit Bryst som to Hjortekalve, Gazelletvillinger,
3Na nawite zuktal nou nih phikte a bang ua.
4din Hals som Elfenbenstårnet, dine Øjne som Hesjbons damme ved Bat-Rabbims Port, din Næse som Libanons Tårn, der ser mod Damaskus,
4Na ngawng saiha insang a bang; na mitte Barthrabbim kongpi kianga, Hesbona om tuilite a bang uh; na nak Lebenona insang a banga Damaska lam muhsukna.
5Hovedet på dig som Karmel, dit Hoveds Lokker som Purpur; en Konge er fanget i Garnet.
5Na tunga na lutang karmel a banga, na lua sam sandup a bang; huai sampha lakah kumpipa sala matin a om hi.
6Hvor er du fager og yndig, du elskede, yndefulde!
6Aw it, kipahna dingin nak kilawmin nak nop hina mahmah chia!
7Som Palmen, så er din Vækst, dit Bryst som Klaser.
7Hiai na san dan tum sing bang ahia, na nawite grep gah bomte bang.
8Jeg tænker: Jeg vil op i Palmen, gribe fat i dens Stilke; dit Bryst skal være som Vinstokkens Klaser, din Næses Ånde som Æbleduft,
8Tum singah ka kal tou dinga, huai ahiangte ka len ding, ka chi a: na nawite grepgui gahbom bang hi henla, huan na nawi gim apul bang;
9din Gane som ædel Vin, der liflig flyder ind i min Mund, glider over mine Læber og Tænder.
9Huan na kam uain hoihpenpen bang, ka ngaihnou adia nemtaka pai suk, ihmute muka tolh paisuak.
10Jeg er min Vens, og til mig står hans Attrå.
10Ka ngaihnoua ka hi a, a deihlam kei lam ah a om.
11Kom min Ven, vi vil ud på Landet, blive i Landsbyer Natten over;
11Hong in, ka ngaihnou, gamah i pai khe dinga; kho neute ah i giak ding.
12Vingårde søger vi årle, vi ser, om Vinstokken skyder, om Knopperne åbnes, Granattræet blomstrer. Der giver jeg dig min Kærlighed.
12Grephuan lamah jingkhangin i thou khe dinga; grepgui a pakmumta hia, apakpalh a kihongta hia i va en ding, huan pomgranet a pak kheta hia: huailaiah ka itna ka honpe ding hi.Jawlzongpakin gimnamtui a suak saka, ka kongkhak uah thei manpha chi chih, athak leh a lui a om, nanga dingin ka nakhol khawm, aw ka ngaihnou.
13Kærlighedsæblerne dufter, for vor Dør er al Slags Frugt, ny og gammel tillige; til dig, min Ven, har jeg gemt dem.
13Jawlzongpakin gimnamtui a suak saka, ka kongkhak uah thei manpha chi chih, athak leh a lui a om, nanga dingin ka nakhol khawm, aw ka ngaihnou.