Danish

Paite

Song of Solomon

8

1Oh, var du min broder, som died min moders bryst! Jeg kyssed dig derude, når vi mødtes, og blev ikke agtet ringe,
1Aw ka nu nawi ne, ka unaupa bang hile chin maw! po lamah nang kon muh leh, ka hontawp ding; ahi, kuamahin a honmusit kei ding uh.
2tog dig ind i min Moders hus, i min moders kamre, gav dig krydret vin at drikke, Granatæblers Most.
2Nang ka hon pi dinga, ka nu in sungah kon la lut dinga, aman kei a honhilh ding; uain namtui ka hondawn sak dinga, ka pomgranet tuining.
3Hans venstre under mit hoved, hans højre tager mig i favn.
3A khut veilam ka lutang nuaiah a om dinga, huan a khut taklamin a hon pom ding.
4Jeg besværger eder, Jerusalems Døtre: Gør ikke Kærligheden Uro, væk den ikke før den ønsker det selv!
4Ka honngen ahi, Aw Jerusalem tanute aw, hihbuai kei unla, it phawng kei un, a lungkim masiah.
5Hvem er hun, der kommer fra Ørkenen, støttet til sin ven? "Under Æbletræet vækked jeg dig; der nedkom din moder med dig, der nedkom hun, som dig fødte."
5Gamdai akipana hong tou hiai kua ahia, a ngaihnou tunga kingai? Apul kung nuaiah ka honphawnga: huailaiah na nun nang a honveia, huailaiah nang hon piangsak amah nauveiin a om hi.
6Læg mig som en seglring om dit hjerte, som et Armbånd om din Arm! Thi Kærlighed er stærk som døden, Nidkærhed hård som Dødsriget; i dens gløder er Brændende Glød, dens lue er HERRENS Lue.
6Na lungtanga suai bangin, na bana suai bangin kei hon koihin: itna lah sihna bangin a hat ngala; han bangin a gilou a: huaia kuangte mei kuangte bang ahi uh, TOUPA meikuang mahmah.
7Mange Vande kan ikke slukke den, Strømme skylle den bort. Gav nogen alt Gods i sit Hus for Kærlighed, Hvem vilde agte ham ringe?
7Tui tampiin itna a phelh theikeia, tuikhangten a tum thei sam kei ding hi: itna jiakin min a ina van tengteng pe ding hita leh, nakpitaka muhsitin a om ding hi.
8Vi har en lille Søster, som endnu ej har bryster; hvad gør vi med med vor Søster, den dag hun får en Bejler?
8Sanggamnu neu ka nei ua, nawi a neikei: amah adia thu a kigen ni chiangin ka sanggamnu uh adingin bang ka hih ding ua?
9Er hun en Mur, så bygger vi en krone af sølv derpå, men er hun en Dør, så spærrer vi den med Cederplanke.
9Kulhbang hi le bel, amah tungah dangka insang neu khat ka lam ding ua: huan kongkhak hita leh, amah sidar singpekin ka sungkhum ding uh.
10Jeg er en Mur, Mine Bryster Tårne. Da blev jeg i hans Øjne som en, der finder Fred.
10Kulhbang ka hi a, ka nawite huaia insang bang ahi uh: huchihlaiin mi muanna musa bangin a mit ah ka om hi.
11Salomo havde en Vingård i Ba'al-Hamon, til vogtere gav han den Vingård; hver kunne tjene tusind sekel Sølv på dens Frugt.
11Baal-hanmon ah Solomonin grephuan a neia; kemmite kiangah grephuan a khel saka; huaia a gah adingin mi chihin dangka sang khat nen a hontawi ding uh ahi.
12Jeg har for mig selv min Vingård; de tusinde, Salomo, er dine, to hundrede deres, som vogter dens Frugt.
12Ka grephuan, keia ahi a, ka maah a om: nang, Aw Solomon, sang na nei ding, huan huaia theigah kemten za nih.
13Du, som bor i Haverne, Vennerne lytter, lad mig høre din røst!
13Nang huante suanga teng, kithuahpihte na aw a ngai ua, huai honza sakin.Kin mengin, ka ngaihnou, gimlim mual tunga zuktal hiam sakhi tuailai hiam bangin om in.
14Fly, min Ven, og vær som en Gazel, som den unge Hjort på Balsambjerge!
14Kin mengin, ka ngaihnou, gimlim mual tunga zuktal hiam sakhi tuailai hiam bangin om in.