1Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
1Tot pămîntul avea o singură limbă şi aceleaşi cuvinte.
2Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
2Pornind ei înspre răsărit, au dat peste o cîmpie în ţara Şinear; şi au descălecat acolo.
3Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
3Şi au zis unul către altul: ,,Haidem! să facem cărămizi, şi să le ardem bine în foc.`` Şi cărămida le -a ţinut loc de piatră, iar smoala le -a ţinut loc de var.
4Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
4Si au mai zis: ,,Haidem! să ne zidim o cetate şi un turn al cărui vîrf să atingă cerul, şi să ne facem un nume, ca să nu fim împrăştiaţi pe toată faţa pămîntului.``
5Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
5Domnul S'a pogorît să vadă cetatea şi turnul, pe care -l zideau fiii oamenilor.
6og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
6Şi Domnul a zis: ,,Iată, ei sînt un singur popor, şi toţi au aceeaş limbă; şi iacă de ce s'au apucat; acum nimic nu i-ar împedeca să facă tot ce şi-au pus în gînd.
7lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
7Haidem! să Ne pogorîm şi să le încurcăm acolo limba, ca să nu-şi mai înţeleagă vorba unii altora.``
8Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
8Şi Domnul i -a împrăştiat de acolo pe toată faţa pămîntului; aşa că au încetat să zidească cetatea.
9Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
9De aceea cetatea a fost numită Babel, căci acolo a încurcat Domnul limba întregului pămînt, şi de acolo i -a împrăştiat Domnul pe toată faţa pămîntului.
10Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
10Iată spiţa neamului lui Sem. La vîrsta de o sută de ani, Sem a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop.
11og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
11După naşterea lui Arpacşad, Sem a trăit cincisute de ani; şi a născut fii şi fiice.
12Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
12La vrîsta de treizeci şi cinci de ani, Arpacşad a născut pe Şelah.
13og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
13După naşterea lui Şelah, Arpacşad a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
14Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
14La vrîsta de treizeci de ani, Şelah a născut pe Eber.
15og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
15După naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
16Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
16La vîrsta de treizeci şi patru de ani, Eber a născut pe Peleg.
17og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
17După naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patrusute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
18Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
18La vîrsta de treizeci de ani, Peleg a născut pe Reu.
19og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
19După naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit douăsute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
20Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
20La vîrsta de treizeci şi doi de ani, Reu a născut pe Serug.
21og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
21După naşterea lui Serug, Reu a mai trăit douăsute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
22Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
22La vîrsta de treizeci de ani, Serug a născut pe Nahor.
23og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
23După naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
24Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
24La vîrsta de douăzeci şi nouă de ani, Nahor a născut pe Terah.
25og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
25După naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
26Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
26La vîrsta de şaptezeci de ani, Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran.
27Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
27Iată spiţa neamului lui Terah. Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran. -Haran a născut pe Lot.
28Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
28Şi Haran a murit în faţa tatălui său Terah, în ţara în care se născuse, în Ur în Haldea. -
29Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
29Avram şi Nahor şi-au luat neveste. Numele nevestei lui Avram era Sarai, şi numele nevestei lui Nahor era Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi Iscăi.
30Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
30Sarai era stearpă: n'avea copii deloc.
31Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
31Terah a luat pe fiul său Avram, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, noru-sa, nevasta fiului său Avram. Au ieşit împreună din Ur din Haldea, ca să meargă în ţara Canaan. Au venit pînăla Haran, şi s'au aşezat acolo.
32Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.
32Zilele lui Terah au fost de două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.