Danish

Slovakian

Job

3

1Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
1Potom otvoril Job svoje ústa a zlorečil svojmu dňu.
2og Job tog til Orde og sagde:
2A tak odpovedal Job a riekol:
3Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: "Se, en Dreng!"
3Oj, aby bol zahynul deň, v ktorom som sa narodil, a noc, ktorá povedala: Chlapča sa počalo.
4Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den stråle ej Lyset frem!
4Nech sa obráti ten deň na tmu; nech sa nepýta po ňom Bôh s hora, ani nech nezasvieti naň svetlosť;
5Mulm og Mørke løse den ind, Tåge lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
5nech si ho vymenia tma a tôňa smrti, nech prebýva na ňom mrákava, a nech ho predesia čierňavy dňa!
6Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Årets Dage, den komme ikke i Måneders Tal!
6Nech ta soberie tú noc mrákota; nech nie je pripojená ku dňom roku, nech nevojde do počtu mesiacov!
7Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
7Hľa, aby tá noc bola bývala neplodnou, aby nebolo prišlo do nej plesanie!
8De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan";
8Nech ju prekľajú tí, ktorí zlorečia dňu, hotoví zobudiť leviatána!
9dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves på Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlåg,
9Nech sa zatmejú hviezdy jej šera, aby čakajúc na svetlo nedočkala sa ho ani nech neuvidí mihalníc rannej zory,
10fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
10pretože nezavrela dverí môjho materinského života, aby bola zastrela trápenie od mojich očí.
11Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udånded straks fra Moders Skød?
11Prečo som nezomrel, prv ako som sa narodil alebo vyjdúc zo života matky prečo som nezhynul?
12Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
12Prečo ma kedy vzali na kolená a prečo na prsia, aby som ich požíval?
13Så havde jeg nu ligget og hvilet, så havde jeg slumret i Fred
13Lebo teraz by som ležal a odpočíval, spal by som a mal by som pokoj,
14blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
14s kráľmi a radcami zeme, ktorí si staväli pustiny,
15blandt Fyrster, rige på Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
15alebo s kniežatami, ktoré maly zlato a ktoré naplňovaly svoje domy striebrom.
16Eller var jeg dog som et nedgravet Foster. som Børn, der ikke fik Lyset at se!
16Alebo prečo som nebol jako nedochôdča, skryté, jako nemluvňatá, ktoré nevidely svetla?
17Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
17Tam prestávajú bezbožníci zúriť, a tam odpočívajú tí, ktorí ustali v sile od práce.
18alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
18Tam sú spolu bezpeční i väzni, nepočujú hlasu pohoniča.
19små og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
19Malý a veľký sú tam rovní, a sluha je tam prostý svojho pána.
20Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
20Načo dáva Bôh utrápenému svetlo a život, tým, ktorí majú horkosť v duši?!
21dem, som bier forgæves på Døden, graver derefter som efter Skatte,
21Ktorí očakávajú na smrť, a niet jej, hoci ju hľadajú viac ako skrytých pokladov?
22som glæder sig til en Stenhøj, jubler, når de finder deres Grav
22Ktorí by sa radovali, až by plesali, veselili by sa, keby našli hrob?
23en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
23Načo to dáva Bôh človekovi, ktorého cesta je skrytá, a ktorého Bôh ohradil plotom z tŕnia?
24Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve råb strømmer som Vand.
24Lebo pred mojím pokrmom prichádza moje vzdychanie, a moje revania sa rozlievajú ako voda,
25Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
25pretože to, čoho som sa strachoval, ma nadišlo, a to, čoho som sa obával, prišlo na mňa.
26Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, så kommer Uro!
26Nebol som hriešne ubezpečený ani som nemal pokoja ani som neodpočíval, a jednako prišla pohroma.