Danish

Slovakian

Lamentations

3

1Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
1Alef. Oj, ja som muž, ktorý videl trápenie, ktorý bol švihaný prútom jeho prchlivosti.
2mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
2Mňa pohnal a zaviedol do tmy a nie do svetla.
3ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
3Len proti mne sa vracia znova a znova, zaháňa sa svojou rukou každý deň.
4Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
4Bét. Zvetšil moje telo i moju kožu; skrúšil moje kosti.
5han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
5Zastaväl ma dookola a obkľúčil ma horkosťou a nevoľou.
6lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
6Usadil ma na tmavých miestach ako tých, ktorí sú mŕtvi navždy.
7Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
7Gimel. Ohradil ma, aby som nevyšiel; zaťažil moju reťaz.
8Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
8I keď kričím a volám pokorne o pomoc, zapcháva svoje uši pred mojou modlitbou.
9Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
9Ohradil moje cesty tesaným kameňom; moje chodníky poprevracal.
10Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
10Daleth. Je mi jako čihajúci medveď, ako lev v skrýšach.
11han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
11Odvracia moje cesty a roztrhal ma; učinil ma pustým.
12han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
12Natiahol svoje lučište a postavil ma jako cieľ strele.
13Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
13Hé. Vrazil do mojich ľadvín strely svojho túla.
14hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
14Stal som sa posmechom všetkému svojmu ľudu, ich pesničkou každý deň.
15med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
15Nasýtil ma horkosťami; napojil ma palinou.
16Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
16Vav. A dal mi zubami drtiť štrk; zohol ma do popola.
17han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
17Odvrhol si moju dušu preč od pokoja, až som i zabudol na to, čo je dobré.
18og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
18A povedal som: Zahynula moja životná sila a moja nádej, ktorej som sa nadejal od Hospodina.
19At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
19Zajin. Pamätaj na moje trápenie a na moje blúdenie sem a ta, na palinu a na jed.
20min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
20Istotne budeš pamätať, keď aj je moja duša zohnutá vo mne.
21Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
21Toto vše odpoviem svojmu srdcu; preto sa nadejem:
22HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
22Chet. Je to mnohonásobná milosť Hospodinova, že sme nevyhynuli docela; lebo neprestaly jeho zľutovania.
23hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
23Sú nové každého rána; veľká je tvoja vernosť.
24Min Del er HERREN, (siger min Sjæl,) derfor håber jeg på ham.
24Mojím dielom je Hospodin, hovorí moja duša; preto sa nadejem na neho.
25Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
25Teth. Dobrý je Hospodin tým, ktorí očakávajú na neho, duši, ktorá ho hľadá.
26det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
26Dobre je, aby dúfal človek a mlčky očakával na spasenie Hospodinovo.
27godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
27Dobre je mužovi, aby niesol jarmo vo svojej mladosti.
28Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
28Jod. Nech sedí o samote a mlčí, keď naloží na neho.
29han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
29Nech vloží svoje ústa do prachu, azda je ešte nádej.
30Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
30Nech podá svoje líce tomu, kto ho bije; nech sa nasýti potupy.
31Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
31Kaf. Lebo Pán neodvrhne na veky.
32har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
32Lebo hoci aj zarmúti, zase sa zľutuje podľa množstva svojej milosti.
33ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
33Lebo netrápi zo svojho srdca ani nezarmucuje synov človeka.
34Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
34Lamed. Zdeptať všetkých väzňov zeme pod svoje nohy,
35når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
35zohnúť súd muža pred tvárou Najvyššieho,
36når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
36prevrátiť človeka v jeho pravote, či by Pán toho nevidel?
37Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
37Mem. Kto kedy povedal niečo, a stalo sa, čoho by nebol prikázal Pán?
38Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
38Či azda nepochádza z úst Najvyššieho zlé i dobré?
39Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
39Prečo by si tedy sťažoval človek, dokiaľ žije, muž na kázeň za svoje hriechy?
40Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
40Nun. Nože zkúmajme svoje cesty a zpytujme a navráťme sa až k Hospodinovi!
41løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
41Pozdvihnime i svoje srdce s rukami k silnému Bohu v nebesiach!
42vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
42My sme sa spreneverili a protivili sme sa, preto si ty neodpustil.
43men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
43Samek. Zastrel si sa hnevom a stíhaš nás; pobil si, nešetril si.
44hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
44Zastrel si sa hustým oblakom, aby neprenikla modlitba.
45til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
45Položil si nás za smeti a povrheľ uprostred národov.
46De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
46Roztvárajú na nás svoje ústa všetci naši nepriatelia.
47Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
47Strach a jama je nám údelom, spustošenie a skrúšenie.
48Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
48Moje oko tečie potokami vody pre skrúšenie dcéry môjho ľudu.
49Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
49Ajin. Moje oko sa rozplýva a nemá pokoja a to tak bez prestania,
50før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
50dokiaľ len nevyzrie a neuvidí Hospodin z nebies.
51Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
51Moje oko pôsobí mojej duši bolesť pre všetky dcéry môjho mesta.
52Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
52Tsadé. Moji nepriatelia ma nemilosrdne honili, jako nejaké vtáča, bez príčiny.
53de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
53Aby zničili môj život, hodili ma do jamy a prihádzali ma kamením.
54Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
54Vody zalialy moju hlavu, takže som povedal: Už je po mne!
55Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
55Khof. Vzývam tvoje meno, ó, Hospodine, z najhlbšej jamy.
56du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
56Čuješ môj hlas, len nezakrývaj svojho ucha pred mojou prosbou o úľavu, pred mojím pokorným volaním o pomoc!
57Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
57Veď si sa blížieval v deň, v ktorý som volal na teba; vše si povedal: Neboj sa!
58Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
58Réš. Riešil si, Pane, pravoty mojej duše; vykúpil si môj život.
59HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
59Vidíš, ó, Hospodine, prevrátenosť, ktorá sa mi deje; rozsúď môj súd!
60Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
60Vidíš všetku ich pomstu, všetky ich myšlienky o mne.
61du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
61Šin. Počul si ich potupu, Hospodine, všetky ich úmysly proti mne,
62mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
62slová rtov tých, ktorí povstávajú proti mne, a ich premýšľanie proti mne každého dňa.
63Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
63Hľaď, prosím, na ich sadanie a na ich vstávanie; ja som ich posmešnou pesničkou.
64Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
64Tav. Daj im odplatu, Hospodine, podľa diela ich rúk!
65gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
65Daj im zaštítenie srdca, svoju kliatbu na nich.
66forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
66Stíhaj vo svojom hneve a zahlaď ich zpod nebies Hospodinových.