Danish

Slovakian

Psalms

18

1(Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang:) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
1Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm služobníka Hospodinovho, Dávida, ktorý hovoril Hospodinovi slová tejto piesne v deň, v ktorý ho vytrhnul Hospodin z ruky všetkých jeho nepriateľov, i z ruky Saula,
2HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
2a povedal: Srdečne ťa milujem, ó, Hospodine, moja silo!
3Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
3Hospodin je mojou skalou a mojím hradom, mojím vysloboditeľom, mojím silným Bohom, mojím bralom, ku ktorému sa utiekam, mojím štítom a rohom môjho spasenia, mojou vysokou pevnosťou.
4Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
4Na veleslávneho som volal Hospodina a bol som zachránený od svojich nepriateľov.
5Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
5Boly ma obkľúčily bolesti smrti, a predesily ma potoky beliála;
6i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
6boly ma obňaly povrazy ríše mŕtvych; osídla smrti ma boly nadišly.
7Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
7Vo svojej úzkosti som volal na Hospodina, a úpenlivo som volal o pomoc na svojho Boha. Uslyšal môj hlas zo svojho chrámu, a moje volanie prišlo pred jeho tvár a dostalo sa do jeho uší.
8Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
8Vtedy sa pohla a zatriasla zem, a od strachu sa chvely základy vrchov a pohybovaly sa, lebo horel hnevom.
9Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
9Dym vystupoval jeho nozdrami, a oheň z jeho úst zožieral, takže sa uhlie zanietilo od neho.
10båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
10Naklonil nebesia a sostúpil, a mrákava bola pod jeho nohami;
11han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
11vysadol na cheruba a letel a vznášal sa na krýdlach vetra.
12Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
12Zo tmy si urobil skrýš, stán vôkol seba z vodného temna a z hustých oblakov vysokých.
13HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
13Od blesku pred ním rozišly sa jeho oblaky, kamenec a žeravé uhlie.
14Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
14Vtedy zahrmel na nebesiach Hospodin, a Najvyšší vydal svoj hlas; dal, aby padal kamenec a žeravé uhlie.
15Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
15Poslal svoje šípy a rozohnal ich, množstvo bleskov hromu, a podesil ich.
16Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
16A ukázaly sa riečištia vôd, a odkryly sa základy okruhu sveta od tvojho žehrania, Hospodine, od dychu ducha tvojich nozdier.
17frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
17Vystrel rameno s výsosti, pochytil ma a vytiahol ma z velikých vôd.
18På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
18Vytrhol ma z moci môjho silného nepriateľa a z moci tých, ktorí ma nenávideli, pretože boli mocnejší ako ja.
19Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
19Nadišli na mňa v deň môjho nešťastia, ale Hospodin mi bol oporou
20HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
20a vyviedol ma na priestranstvo a vytrhol ma, lebo má vo mne záľubu.
21thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
21Hospodin mi odplatil podľa mojej spravedlivosti; vrátil mi podľa čistoty mojich rúk.
22hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
22Lebo som ostríhal cesty Hospodinove a nedopustil som sa tej bezbožnosti, aby som bol odišiel od svojho Boha.
23Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
23Lebo všetky jeho súdy sú predo mnou, a jeho ustanovení som neodstrčil od seba;
24HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
24ale som bol s ním cele a bez úhony a vystríhal som sa svojej neprávosti.
25Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
25A Hospodin mi zaplatil podľa mojej spravedlivosti, podľa čistoty mojich rúk, ktorá je pred jeho očima.
26du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
26S milosrdným svätým sa dokazuješ milosrdným svätým; s bezúhonným človekom sa dokazuješ bezúhonným;
27De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
27s čistým sa dokazuješ čistým a s premršteným sa dokazuješ prevráteným.
28Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
28Pretože ty zachrániš pokorný ľud strápený a vysoké oči ponížiš.
29Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
29Lebo ty rozsvecuješ moju sviecu. Hospodin, môj Bôh, osvecuje jasne moju tmu.
30Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
30Lebo v tebe prebehnem vojskom a vo svojom Bohu preskočím múr.
31Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
31Cesta silného Boha je bezúhonná. Reč Hospodinova je čistá, dokázaná sťa zlato v ohni. On je štítom všetkým, ktorí sa utiekajú k nemu.
32den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
32Lebo kde kto je Bohom krome Hospodina, a ktože je skalou mimo nášho Boha?!
33gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
33Silný Bôh je to, kto ma opasuje silou a dáva, aby moja cesta bola bezúhonná;
34oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
34moje nohy robí podobnými nohám jelenice a postavuje ma na mojich výšinách.
35Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
35Moje ruky učí boju, a moje ramená lámu oceľové lučište.
36du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
36A dávaš mi štít, svoje spasenie, a podopieraš ma svojou pravicou, a tvoja blahosklonnosť ma zveličuje.
37Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
37Rozšíril si podo mnou môj krok, a moje členky sa nehly.
38slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
38Honil som svojich nepriateľov a dostihol som ich a nevrátil som sa, až som im urobil koniec.
39Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
39Porazil som ich tak, že nemohli povstať; padli pod moje nohy.
40du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
40A prepasovával si ma silou do boja; zohnul si podo mňa tých, ktorí povstávali proti mne.
41De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
41Mojich nepriateľov si mi dal, aby som im stúpil na šiju, a tých, ktorí ma nenávideli, aby som vyplienil.
42Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
42Volali o pomoc, ale nebolo spomocníka; volali na Hospodina, ale sa im neozval.
43Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
43Rozdrtil som ich tak, že boli jako prach pred vetrom; vykydol som ich ako blato ulice.
44hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
44Vyslobodil si ma zo svárov ľudu; učinil si ma hlavou národom; ľud, ktorého som neznal, mi slúži.
45Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
45Len čo počuli chýr o mne, poslúchajú ma; cudzinci sa mi lichotne koria;
46HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
46synovia cudzieho národa vädnú strachom a trasúci sa prichádzajú zo svojich zavrených miest.
47den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
47Žije Hospodin, a nech je požehnaná moja skala, nech je vyvýšený Bôh môjho spasenia!
48og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
48Silný Bôh je to, kto mi dáva pomstu a podmaňuje mi národy.
49HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
49Môj vysloboditeľ, ktorý ma vyslobodzuješ od mojich nepriateľov, áno, povýšil si ma nad tých, ktorí povstávali proti mne; vytrhol si ma z moci ukrutného človeka.
50du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
50Preto ťa budem chváliť medzi národami, ó, Hospodine, a tvojmu menu budem spievať žalmy.
51Dáva veliké spasenie svojmu kráľovi a činí milosť svojmu pomazanému, Dávidovi, a jeho semenu, až na veky.