Danish

Slovakian

Psalms

78

1(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
1Vyučujúci. Azafov. Môj ľude, nože počuj môj zákon! Nakloňte svoje ucho k rečiam mojich úst.
2jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
2Otvorím svoje ústa v podobenstve; budem rozprávať záhadné veci, tajné od pradávna.
3hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
3To, čo sme počuli a čo sme poznali, a čo nám naši otcovia rozprávali.
4vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
4Nezatajíme toho pred ich synmi rozprávajúc budúcemu pokoleniu chvály Hospodinove, jeho silu a jeho divy, ktoré činil.
5Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
5Postavil svedoctvo v Jakobovi a zákon položil v Izraelovi, o ktorých veciach prikázal našim otcom, aby ich oznámili svojim synom,
6at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
6aby poznali budúce pokolenie, synovia, ktorí sa narodia, aby aj tí povstali a rozprávali to svojim synom,
7så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
7aby složili svoju nádej v Bohu a nezabudli na skutky silného Boha, ale aby ostríhali jeho prikázania,
8ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
8a aby neboli jako ich otcovia, pokolenie odpadlícke a spurné, pokolenie, ktoré neupravilo svojho srdca poslúchať Hospodina a ktorého duch nebol verný voči silnému Bohu.
9- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
9Synovia Efraimovi, ozbrojenci, strelci z luku, obrátili sa zpät v deň boja.
10Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
10Nezachovali smluvy Božej a vzpečovali sa chodiť v jeho zákone.
11hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
11Zabudli na jeho činy a na jeho divy, ktoré im ukázal.
12Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
12Pred ich otcami činil zázraky, v Egyptskej zemi, na poli Coana.
13han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
13Rozdelil more a previedol ich a postavil vody jako nejakú hromadu.
14han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
14Viedol ich vodne v oblaku a každej noci vo svetle ohňa.
15han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
15Roztrhol skaly na púšti a napájal ich hojne jako z nejakých hlbín.
16han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
16Vyviedol potoky zo skaly a učinil to, aby tiekly vody jako rieky.
17Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
17A zase len hrešili proti nemu, aby popudzovali Najvyššieho na vypráhlej púšti.
18de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
18A pokúšali silného Boha vo svojom srdci žiadajúc pokrm, po chuti svojej duše;
19de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
19Hovorili proti Bohu a vraveli: Či bude môcť silný Bôh pripraviť stôl na púšti?
20Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
20Hľa, uderil skalu, a tiekly vody, a lialy sa potoky. - Či bude môcť dať i chlieb? Či vystanoví svojmu ľudu mäso?
21Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
21Preto počujúc to Hospodin rozhneval sa, a oheň sa zapálil proti Jakobovi, a tiež i hnev vystúpil proti Izraelovi;
22fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
22pretože neverili Bohu a nenadejali sa na jeho spasenie,
23Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
23hoci bol rozkázal oblakom shora a otvoril dvere nebies
24og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
24a dal, aby na nich pršala manna, aby jedli, a dal im nebeské zbožie.
25Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
25Chlieb mocných jedol obyčajný človek; poslal im potravy do sýtosti.
26Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
26Dal, aby vial východný vietor na nebi, a svojou mocou hnal poludniak
27Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
27a dal to, aby na nich pršalo mäso jako prach a okrýdlení vtáci jako piesok morí.
28lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
28Spustil ich doprostred jeho tábora, všade vôkol jeho príbytkov.
29Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
29A tak jedli a nadmier sa nasýtili, a doniesol im, čo si žiadali.
30Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
30Ale ešte sa neboli utiahli od ukájania svojej žiadosti, a kým ešte bol ich pokrm v ich ústach,
31rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
31vystúpil hnev Boží proti nim a pobil mnohých zpomedzi ich tučných a vybraných Izraelových zohnul k zemi.
32Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
32Pri tom pri všetkom ešte vždy hrešili a neverili jeho divom.
33Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
33A tak ukončieval ich dni v márnosti a ich roky v desivom strachu.
34Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
34A zase, keď ich pobíjal, a hľadali ho a navrátiac sa hľadali silného Boha skoro za svitu
35kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
35a keď sa rozpomínali, že Bôh je ich skalou a silný Bôh najvyšší ich vykupiteľom,
36De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
36hoci ho klamali svojimi ústy a luhali mu svojím jazykom,
37deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
37a ich srdce nebolo úprimné pred ním, ani neboli verní v jeho smluve,
38Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
38on súc milosrdný odpúšťal ich neprávosti a nezahubil a mnoho ráz odvrátil svoj hnev a nezobudil všetkej svojej prchlivosti.
39han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
39Pamätal, že sú telo, vietor, ktorý ta ide a nevráti sa.
40Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
40Koľko ráz ho dráždili na púšti, pôsobili mu bolesť na pustine!
41De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
41A znova a znova pokúšali silného Boha a Svätému Izraelovmu vymeriavali hranice.
42hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
42Nepamätali na jeho ruku, na deň, ktorého ich vyslobodil zo súženia,
43da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
43ako činil v Egypte svoje znamenia a svoje čudesá na poli Coana.
44forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
44A obrátil ich rieky na krv aj potoky, takže nemohli piť.
45sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
45Poslal na nich smesicu, žižaly, ktorá ich žrala, a žaby, ktoré ich hubily.
46gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
46A dal ich úrodu chrústom a ich únavnú prácu koníkom.
47slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
47Zbil ich vinič hrádom a ich sykomory ľadom.
48prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
48Vydal ich hovädá hrádu na pospas a ich dobytok bleskom hromu.
49Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
49Poslal na nich páľu svojeho hnevu, prchlivosť, zúrivosť a súženie pustiac na nich zlých anjelov.
50frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
50Spravil svojemu hnevu cestu, neušetril ich duše od smrti a ich statok vydal napospas moru.
51alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
51A pobil všetko prvorodené v Egypte, prvotiny sily v stánoch Chámových.
52lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
52A dal to, aby sa rušal jeho ľud ako stádo oviec, a viedol ich ako stádo po púšti.
53ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
53Vodili ich v bezpečnosti, a nestrachovali sa, ale ich nepriateľov pokrylo more.
54han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
54A tak ich doviedol k hranici svojej svätosti, k tomu vrchu, ktorý si dobyla jeho pravica.
55drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
55Vyhnal národy zpred ich tvári a dajúc losovať vymeral im dedičstvo povrazom a dal, aby v ich stánoch bývaly pokolenia Izraelove.
56Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
56Ale oni pokúšali a dráždili Boha, Najvyššieho, a neostríhali jeho svedoctiev,
57de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
57ale sa obrátili zpät a robili neverne jako ich otcovia; zvrhli sa jako klamné lučište.
58de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
58A popudzovali ho svojimi výšinami a svojimi rytinami ho roznecovali k žiarlivosti.
59Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
59Počul to Bôh a rozhneval sa a veľmi si zošklivil Izraela.
60han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
60A opustil príbytok v Síle zavrhnúc ho, stán, v ktorom býval medzi ľuďmi.
61han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
61A ta dal svoju silu do zajatia a svoju okrasu do ruky protivníka.
62prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
62Vydal svoj ľud pod meč a rozhneval sa na svoje dedičstvo.
63Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
63Jeho mládencov požral oheň, a jeho panny neboly chválené.
64dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
64Jeho kňazi padli od meča, a jeho vdovy neplakaly.
65Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
65Potom sa prebudil Pán ako zo sna, jako hrdina, ktorý veselo vykrikuje od vína,
66han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
66a zbil svojich protivníkov v tyle; dal im za údel večnú potupu.
67Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
67Opovrhol stánom Jozefovým a nevyvolil pokolenia Efraimovho,
68han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
68ale vyvolil pokolenie Júdovo, vrch Sion, ktorý miluje.
69han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
69A vystavil svoju svätyňu jako hrdé miesta vysoké, jako zem, ktorú založil tak, aby trvala na veky.
70Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
70A vyvolil si Dávida, svojho služobníka, a vzal ho od ovčích chlievov,
71hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
71odtiaľ ako chodil za brezými ovcami, a zaviedol ho, aby pásol Jakoba, jeho ľud, a Izraela, jeho dedičstvo.
72han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.
72A pásol ich v celej úprimnosti svojho srdca a vodil ich so zvláštnou opatrnosťou svojich rúk.