Danish

Shqip

Numbers

33

1Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
1Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
2Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
2Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
3De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
3U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
4medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
4ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
5Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
5Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
6Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
6U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
7Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
7U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
8Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
8U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
9Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
9U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
10Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
10U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
11Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
11U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
12Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
12U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
13Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
13U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
14Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
14U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
15Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
15U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
16Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
16U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
17Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
17U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
18Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
18U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
19Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
19U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
20Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
20U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
21Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
21U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
22Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
22U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
23Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
23U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
24Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
24U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
25Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
25U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
26Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
26U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
27Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
27U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
28Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
28U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
29Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
29U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
30Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
30U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
31Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
31U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
32Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
32U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
33Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
33U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
34Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
34U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
35Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
35U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
36Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
36U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
37Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
37Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
38Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
38Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
39og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
39Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
40Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
40Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
41Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
41Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
42Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
42U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
43Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
43U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
44Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
44U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
45Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
45U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
46Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
46U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
47Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
47U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
48Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
48U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
49og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
49Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
50Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
50Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
51"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
51"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
52skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
52do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
53I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
53Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
54og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
54Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t'u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t'i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
55Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
55Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t'ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
56og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."
56Dhe do të ndodhë që unë t'ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t'i trajtoj ata".