Danish

Tagalog 1905

Job

9

1Så tog Job til Orde og svarede:
1Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
2"Jeg ved forvist, at således er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
2Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
3Vilde Gud gå i Rette med ham, kan han ikke svare på et af tusind!
3Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
4Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
4Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
5Han flytter Bjerge så let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
5Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
6ryster Jorden ud af dens Fuger, så dens Grundstøtter bæver;
6Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
7han taler til solen, så skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
7Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
8han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
8Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
9han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
9Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
10han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
10Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
11Går han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
11Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
12røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: "Hvad gør du?"
12Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
13Gud lægger ikke Bånd på sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
13Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
14hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
14Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
15Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, må bede min Dommer om Nåde!
15Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
16Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
16Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
17han, som river mig bort i Stormen, giver mig - Sår på Sår uden Grund,
17Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
18ikke lader mig drage Ånde, men lader mig mættes med beskeing.
18Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
19Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
19Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
20Har jeg end Ret, må min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
20Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
21Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
21Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
22Lige meget; jeg påstår derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
22Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
23Når Svøben kommer med Død i et Nu, så spotter han skyldfries Hjertekval;
23Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
24Jorden gav han i gudløses Hånd, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
24Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
25Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og så ikke Lykke,
25Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
26gled hen som Både af Si, som en Ørn, der slår ned på Bytte.
26Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
27Dersom jeg siger: "Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad,"
27Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
28må jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
28Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
29Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
29Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
30Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
30Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
31du dypped mig dog i Pølen, så Klæderne væmmedes ved mig.
31Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
32Thi du er ikke en Mand som jeg, så jeg kunde svare, så vi kunde gå for Retten sammen;
32Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
33vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Hånd på os begge!
33Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
34Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
34Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
35da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!
35Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.