1Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
1Massa Kralı Lemuelin sözleri,Annesinin ona öğrettikleri:
2Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
2‹‹Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim?Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
3Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
3Gücünü kadınlara,Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
4Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
4‹‹Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel,Krallara yakışmaz!İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
5at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
5Çünkü içince kuralları unutur,Mazlumun hakkını yerler.
6Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
6İçkiyi çaresize,Şarabı kaygı çekene verin.
7lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
7İçsin ki yoksulluğunu unutsun,Artık sefaletini anmasın.
8Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
8Ağzını hakkını savunamayan için,Kimsesizin davasını gütmek için aç.
9luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
9Ağzını aç ve adaletle yargıla,Mazlumun, yoksulun hakkını savun.››
10Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
10Erdemli kadını kim bulabilir?Onun değeri mücevherden çok üstündür. sırayla İbranice alfabenin değişik bir harfiyle başlar.
11Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
11Kocası ona yürekten güvenirVe kazancı eksilmez.
12Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
12Kadın ona kötülükle değil,Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
13Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
13Yün, keten bulur,Zevkle elleriyle işler.
14Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
14Ticaret gemileri gibidir,Yiyeceğini uzaktan getirir.
15Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
15Gün ağarmadan kalkar,Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
16Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
16Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır,El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
17Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
17Giyinip kollarını sıvar,Canla başla çalışır.
18Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
18Ticaretinin kârlı olduğunu bilir,Çırası gece boyunca yanar.
19Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
19Eliyle örekeyi tutar,Avucunda iği tutar.
20Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
20Mazluma kollarını açar,Yoksula elini uzatır.
21Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
21Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz,Çünkü hepsinin iki katfü giysisi vardır.
22Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
22Yatak örtüleri dokur,Kendi giysileri ince mor ketendendir.
23Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
23Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar,Kent kurulunda iyi tanınır.
24Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
24Kadın diktiği keten giysilerleÖrdüğü kuşakları tüccara satar.
25Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
25Güç ve onurla kuşanmıştır,Geleceğe güvenle bakar.
26Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
26Ağzından bilgelik akar,Dili iyilik öğütler.
27Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
27Ev halkının işlerini yönetir,Tembellik nedir bilmez.
28Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
28Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar,Kocası onu över.
29"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
29‹‹Soylu işler yapan çok kadın var,Ama sen hepsinden üstünsün›› der.
30Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
30Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur;Ama RABbe saygılı kadın övülmeye layıktır.
31Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
31Ellerinin hak ettiğini verin kendisine,Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.