1(Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
1Ya RAB, duamı işit,Yakarışım sana erişsin.
2skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
2Sıkıntılı günümde yüzünü benden gizleme,Kulak ver sesime,Seslenince yanıt ver bana hemen.
3Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
3Çünkü günlerim duman gibi yok oluyor,Kemiklerim ateş gibi yanıyor.
4mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
4Yüreğim kırgın yemiş ot gibi kurudu,Ekmek yemeyi bile unuttum.
5Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
5Bir deri bir kemiğe döndümAcı acı inlemekten.
6jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
6Issız yerlerdeki ishakkuşunu andırıyorum,Viranelerdeki kukumav gibiyim.
7om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
7Gözüme uyku girmiyor,Damda yalnız kalmış bir kuş gibiyim.
8mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
8Düşmanlarım bütün gün bana hakaret ediyor,Bana dil uzatanlar adımı lanet için kullanıyor.
9Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
9Kızıp öfkelendiğin içinKülü ekmek gibi yiyor,İçeceğime gözyaşı katıyorum.Beni kaldırıp bir yana attın.
10over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
11Günlerim akşam uzayan gölge gibi yitmekte,Ot gibi sararmaktayım.
11mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
12Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB,Ünün kuşaklar boyu sürer.
12Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
13Kalkıp Siyona sevecenlik göstereceksin,Çünkü onu kayırmanın zamanıdır, beklenen zaman geldi.
13du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
14Kulların onun taşlarından hoşlanır,Tozunu bile severler.
14thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
15Uluslar RABbin adından,Yeryüzü kralları görkeminden korkacak.
15Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
16Çünkü RAB Siyonu yeniden kuracak,Görkem içinde görünecek.
16thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
17Yoksulların duasına kulak verecek,Yalvarışlarını asla hor görmeyecek.
17han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
18Bunlar gelecek kuşak için yazılsın,Öyle ki, henüz doğmamış insanlarRABbe övgüler sunsun.
18For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
19RAB yücelerdeki kutsal katından aşağı baktı,Göklerden yeryüzünü gözetledi,
19thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
20Tutsakların iniltisini duymak,Ölüm mahkûmlarını kurtarmak için.
20for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
21Böylece halklar ve krallıklarRABbe tapınmak için toplanınca,Onun adı Siyonda,Övgüsü Yeruşalimde duyurulacak.
21at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
23RAB gücümü kırdı yaşam yolunda,Ömrümü kısalttı.
22når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
24‹‹Ey Tanrım, ömrümün ortasında canımı alma!›› dedim.‹‹Senin yılların kuşaklar boyu sürer!
23Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
25‹‹Çok önceden attın dünyanın temellerini,Gökler de senin ellerinin yapıtıdır.
24Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
26Onlar yok olacak, ama sen kalıcısın.Hepsi bir giysi gibi eskiyecek.Onları bir kaftan gibi değiştireceksin,Geçip gidecekler.
25Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
27Ama sen hep aynısın,Yılların tükenmeyecek.
26de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
28Gözetiminde yaşayacak kullarının çocukları,Senin önünde duracak soyları.››
27som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
28Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.