1بالاخره صندوق پیمان خداوند را آوردند و آنرا در خیمه ای که داود برایش افراشته بود قرار دادند. بعد قربانی های سوختنی و سلامتی بحضور خداوند تقدیم کردند.
1So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
2پس از ادای مراسم قربانی، داود تمام مردم اسرائیل را بنام خداوند برکت داد
2And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
3و به عموم مردم ـ زن و مرد ـ یک قرص نان، یک تکه گوشت و یک کیک کشمشی توزیع کرد.
3And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
4داود همچنین چند نفر از لاویان را برای خدمت در خیمۀ صندوق پیمان گماشت تا خداوند، خدای اسرائیل را یاد کنند، شکر گویند و سپاس نمایند.
4And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
5اینها آساف، رئیس و بعد از او زِکَریا، یعی ئیل، شمیراموت، یحیئیل، مَتتیا، اِلیاب، بنایا و عوبید ادوم بودند. یعی ئیل نوازندۀ چنگ و رباب بود و آساف دایره می نواخت.
5Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
6بنایا و یحزیئیل کاهن پیش صندوق پیمان خداوند بصورت متواتر شیپور می نواختند.
6Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
7داود در همان روز برای اولین بار آساف و همراهان او را مأمور کرد که این سرود شکرانگی را بحضور خداوند بسرایند:
7Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
8خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید. اعمال او را به ملتها اعلام نمائید.
8Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
9برای او سرود بسرائید و او را ستایش کنید. از همه کارهای شگفت انگیز او خبر بدهید.
9Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
10در نام مقدس او فخر کنید و دل مشتاقان خداوند شادمان باشد.
10Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
11خداوند و قوّت او را بطلبید و روی او را پیوسته بجوئید.
11Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
12معجزاتی را که او انجام داده است به یاد آورید، همچنان نشانه های شگفت انگیز و داوری های دهان او را.
12Remember his marvelous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
13ای نسل بندۀ او ابراهیم و ای اولادۀ یعقوب برگزیدۀ او.
13O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
14خداوند، خدای ما است. داوری های او در تمامی جهان است.
14He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
15عهد او را به یاد آورید تا به ابد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است،
15Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
16آن عهدی را که با ابراهیم بسته و وعده ای را که برای اسحاق داده است.
16Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
17آنرا برای یعقوب به عنوان فریضه ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی.
17And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
18او گفت که سرزمین کنعان را به تو می دهم تا ملکیت شما گردد.
18Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
19هنگامی که تعداد تان محدود و کم بود و در آنجا مثل بیگانگان بسر می بردید
19When ye were but few, even a few, and strangers in it.
20و از یک ملت به ملت دیگر و از یک مملکت به قوم دیگر می رفتند،
20And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
21او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند و حتی پادشاهان را به خاطر ایشان توبیخ نمود.
21He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
22او فرمود: «بر مَسح شدگان من دست نزنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
22Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
23ای تمامی زمین برای خداوند سرود بخوانید و مژدۀ نجات او را همه روزه بشارت دهید.
23Sing unto the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
24جلال و شکوه او را به ملتها اعلام کنید و کارهای شگفت انگیز او را در میان همۀ مردم.
24Declare his glory among the heathen; his marvelous works among all nations.
25زیرا خداوند عظیم و سزاوار ستایش. او مهیب است بر همۀ خدایان.
25For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
26زیرا همه خدایان دیگر بتها هستند، لیکن خداوند آسمان ها را آفرید.
26For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
27عظمت و جلال به حضور وی است و قوّت و شادمانی در مکان او.
27Glory and honor are in his presence; strength and gladness are in his place.
28ای مردم جهان، خداوند را ستایش کنید! خداوند را در جلال و قدرت او توصیف نمائید!
28Give unto the LORD, ye kindred of the people, give unto the LORD glory and strength.
29خداوند را به جلال اسم او ستایش کنید! هدیه بیاورید و به پیشگاه او بیائید.
29Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
30ای تمامی زمین از حضور وی بلرزید. بلی، او کائنات را چنان برقرار و پایدار ساخته است که هرگز نمی جنبد.
30Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
31آسمان ها خوشی کنند و زمین شاد باشد. مردم در بین خود بگویند: «خداوند حکمفرمای جهان است!»
31Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
32بحرها و همه جانورانی که آن ها را پُر کرده اند، بغُرند، کشتزارها و هرچه که در آن ها هستند، خوشی کنند.
32Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
33همه درختان جنگل فریاد خوشی برآورند؛ به حضور خداوند زیرا که می آید، زیرا که برای داوری جهان می آید.
33Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
34خداوند را سپاس گوئید، زیرا که نیکوست و رحمت او تا به ابد.
34O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
35بگوئید: «ای خداوند، خدای ما، ما را نجات ده! ما را از میان ممالک بیگانه جمع کن تا نام مقدس تو را حمد گوئیم و ستایش تو افتخار ما باشد.»
35And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
36خداوند، خدای اسرائیل از ازل تا به ابد متبارک باد! آنگاه همه مردم گفتند: «آمین!» و خداوند را ستایش کردند.
36Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
37داود آساف و همکارانش را گماشت تا همیشه و هر روزه برای خدمت در خیمۀ صندوق پیمان خداوند مشغول باشند.
37So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
38او همچنین به عوبید ادوم (پسر یَدیتون) و شصت و هشت نفر از دستیاران او امر کرد که با آن ها کمک کنند. عوبید ادوم و حوسه وظیفۀ دروازه بانی را داشتند.
38And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
39صادوق کاهن و سایر کاهنان را هم برای خدمت در خیمۀ خداوند بالای تپه در جِبعون تعیین کرد
39And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
40تا برای خداوند قربانی های سوختنی را همیشه در صبح و شام بر قربانگاه آن مطابق هدایت شریعت خداوند به مردم اسرائیل، تقدیم کنند.
40To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
41داود به هیمان، یدوتون و همه کسان دیگر که انتخاب و نام شان برده شد، گفت که خداوند را بخاطر محبت و شفقت همیشگی او ستایش کنند و شکر گویند.
41And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
42هیمان و یدوتون با نوای شیپور و دایره سرود حمد خداوند را با سرایندگان دیگر با آواز بلند همراهی می کردند. پسران یدوتون بحیث محافظین دروازه ها تعیین شدند.سرانجام مراسم بپایان رسید و مردم به خانه های خود رفتند. داود هم به خانۀ خود برگشت تا خانوادۀ خود را هم برکت بدهد.
42And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
43سرانجام مراسم بپایان رسید و مردم به خانه های خود رفتند. داود هم به خانۀ خود برگشت تا خانوادۀ خود را هم برکت بدهد.
43And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.