1داود بعد از آنکه خداوند او را از دست دشمنانش و از دست شائول نجات داد، این سرود را برای خداوند خواند:
«خداوند صخرۀ من است، پناهگاه و نجات دهندۀ من.
1And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2خدایم صخرۀ من است که به او پناه می برم. او سپر من و رهانندۀ نیرومند و پناهگاه امن من است. او نجات بخشای من است و مرا از ظلم و ستم می رهاند.
2And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3خداوند را که شایستۀ ستایش است، می خوانم. پس، از دشمنانم رهایی می یابم.
3The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
4رشته های مرگ مرا احاطه کرده و امواج نیستی مرا ترسانیده بود.
4I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5رشته های گور بدورم پیچیده شده و دامهای مرگ در سر راهم قرار داشت.
5When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6در افسردگی و پریشانی خود خداوند را خواندم و نزد خدای خود فریاد برآوردم. او آواز مرا از عبادتگاه مقدس خود شنید و فریاد من به حضورش به گوش وی رسید.
6The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
7آنگاه زمین لرزید و تکان خورد و بنیاد آسمان ها از شدت خشم او به لرزه آمد.
7In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8از بینی او دود برآمد و از دهانش شعلۀ سوزنده فروزان شد و آتش ها از آن افروخته گردید.
8Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9او آسمان ها را پاره کرد و فرود آمد و زیر پاهایش تاریکی غلیظی بود.
9There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10بر کَروب، یعنی فرشتۀ مقرب، سوار بود و بر بالهای تندباد پرواز می کرد.
10He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11تاریکی را همچو پرده و خیمه ای بدور خود قرار داد. مثل تاریکی آب های عمیق و ابر های غلیظ آسمان.
11And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
12از درخشندگی حضور او شعله های آتش افروخته گردید.
12And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13آنگاه خداوند از آسمان با صدای رعدآسا سخن گفت و آواز خداوند متعال شنیده شد.
13Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14پس تیرهای خود را فرستاد و ایشان را پراگنده ساخت و با رعد و برق آن ها را پریشان کرد.
14The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15آنگاه به امر خداوند و با دمیدن نفس او، اعماق بحرها نمایان شدند و اساس زمین آشکار گردید.
15And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16آنگاه از عالم بالا فرستاده، مرا برداشت و از اعماق آب های بسیار بیرون کشید.
16And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17او مرا از دست دشمنان زورآورم رهایی داد و از بدخواهانی که قویتر از من بودند.
17He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18در روز بلای من بر سرم ریختند، اما خداوند پشتیبان من بود.
18He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19او مرا به جای وسیع آورد و نجات داد، زیرا که از من خوشنود بود.
19They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20خداوند مرا مطابق عدالتم اجر داد و بر حسب پاکی دستم پاداش داد.
20He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21زیرا که طریق های خداوند را پیروی نموده و از حضور او منحرف نگردیدم.
21The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22جمیع اوامر او را مد نظر داشته و فرایض او را از خود دور نکرده ام.
22For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23در حضور او بی عیب بوده و از گناه کردن خودداری نموده ام.
23For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24بنابراین خداوند مرا مطابق عدالتم و بر حسب پاکی دستم پاداش داده است.
24I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
25با شخص وفادار، وفادار هستی و با مرد کامل با کاملیت رفتار می کنی.
25Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26با کسانی که پاک هستند به پاکی رفتار می نمائی و با آنهائی که مکار هستند مخالفت می کنی.
26With the merciful thou wilt show thyself merciful, and with the upright man thou wilt show thyself upright.
27مردم مظلوم را نجات می بخشی، اما چشمان تو بر متکبران است تا آن ها را سرنگون سازی.
27With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt show thyself unsavory.
28تو ای خداوند، نور من هستی و تاریکی را برای من به روشنایی تبدیل می کنی.
28And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29با کمک تو بر صفوف دشمن حمله می کنم و با مدد خدای خود از حصارها می گذرم.
29For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30راه خدا کامل است و کلام او قابل اطمینان. او برای کسانی که به او پناه می آورند، سپر است.
30For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31زیرا کیست خدا غیر از خداوند؟ و کیست صخره ای غیر از خدای ما؟
31As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32خدایی که پناهگاه مستحکم من است و راه های مرا راست می گرداند.
32For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33پاهای مرا مثل پاهای آهو ساخته است و مرا بر کوهها استوار نگاه می دارد.
33God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
34دستهایم را برای جنگ ماهر می سازد تا بازوانم بتوانند از کمان برنجی کار بگیرند.
34He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
35تو به من سپر نجات را بخشیدی و مهربانی تو مرا وسعت بخشیده است.
35He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
36راه را برای قدمهایم فراخ ساختی تا پاهایم نلغزند.
36Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37دشمنانم را تعقیب نموده، به آن ها رسیدم و تا که آن ها را از بین نبردم، بر نگشتم.
37Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38آن ها را بزمین کوبیدم تا نتوانند برخیزند و زیر پاهایم افتادند.
38I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39زیرا تو مرا برای جنگ قوت بخشیدی و آنهای را که بر ضد من برخاستند بزیر پاهایم افگندی.
39And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
40تو دشمنانم را شکست دادی و آنهائی را که بدخواه من بودند، نابود کردی.
40For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41آن ها برای کمک زاری نمودند، اما رهانندۀ نبود. بحضور خداوند استغاثه کردند، اما او هم به آن ها جوابی نداد.
41Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42ایشان را مثل غبار به دست باد سپردم و مثل گِل و لای کوچه ها دور ریختم.
42They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
43تو مرا از دست فتنه گران قوم رهائی بخشیدی، حکمفرمای ملتها ساختی و قومی را که نشناخته بودم، خدمتگار من شدند.
43Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44به مجردیکه نام مرا شنیدند تابع من گردیدند و در برابر من سر تعظیم خم کردند.
44Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45بیگانگان جرأت خود را باخته، با ترس و لرز از قلعه های خود بیرون آمدند.
45Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
46خداوند زنده است! متبارک باد صخرۀ من و متعال باد خدای نجات من!
46Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47خدائی که انتقام مرا از دشمنان می گیرد و ملل جهان را به دست من مغلوب می سازد،
47The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48او مرا از دست دشمنان رهائی بخشید، پیش بدخواهان سرفرازم ساخت و از مردم ظالم نجاتم داد.
48It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me.
49بنابراین، ای خداوند، تو را در میان مردم ستایش کرده و به نام تو سرود سپاسگزاری می خوانم.او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.»
49And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.»
50Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
51He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.