1نویسندۀ این کتاب، پسر داود است که در اورشلیم سلطنت می کرد و لقب «حکیم» به او نسبت داده شده بود.
1The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2حکیم می گوید: «بیهودگی است! بیهودگی است! همه چیز بیهوده است!»
2Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
3از اینهمه رنج و زحمتی که انسان در روی زمین می کشد چه فایده می بیند؟
3What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
4یک نسل می آید و نسل دیگری می رود، اما دنیا همیشه بحال خود باقی می ماند.
4One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
5آفتاب طلوع و غروب می کند و باز بجائی می شتابد تا دوباره از آنجا طلوع کند.
5The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
6باد به سمت جنوب و شمال می وزد و به هر طرف دوران می کند و باز به مدار خود بر می گردد.
6The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
7همه دریاها در بحر می ریزند، اما بحر باز هم پُر نمی شود. آب به سرچشمه ای که دریا از آن جاری می شود باز می گردد و دوران دوباره آغاز می یابد.
7All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
8همه چیز آنقدر خسته کن است که زبان از بیان آن عاجز است. هر قدر ببینیم و هر قدر بشنویم باز هم قانع نمی شویم.
8All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9در حقیقت تاریخ تکرار می شود، یعنی آنچه را که می بینیم بارها در گذشته اتفاق افتاده است. در جهان واقعاً چیز نو و تازه ای دیده نمی شود.
9The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10آیا کدام چیز تازه ای را نشان داده می توانید؟ هر چیزی قبلاً و پیش از آنکه ما بدنیا بیائیم وجود داشته است.
10Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
11از احوال گذشتگان و پیشینیان کسی خبر ندارد و همچنین دربارۀ نسل آینده، کسانی که بعد از آن ها بدنیا می آیند چیزی نخواهند دانست.
11There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
12من، حکیم، پادشاه اسرائیل در اورشلیم بوده ام.
12I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13من خواستم تا دربارۀ هر چیز این دنیا تحقیق نموده معلوماتی حاصل کنم.
خدا بار زحمت را بدوش انسان نهاده است.
13And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
14همه کارهای این دنیا را تجربه کرده ام و به این نتیجه رسیدم که همه پوچ و بیهوده و باد را دنبال کردن است.
14I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
15چیز کج را نمی توان راست کرد و چیزی را که وجود ندارد، نمی توان شمرد.
15That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
16بخود گفتم: «من حکمت و معرفت زیادی اندوختم و بیشتر از همه کسانی که قبل از من در اورشلیم حکومت می کردند، علم و دانش کسب کردم.»
16I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
17تصمیم گرفتم که فرق بین حکمت و جهالت را بدانم، اما پی بردم که این کار هم مثل دویدن بدنبال باد، بیهوده است،زیرا کثرتِ حکمت غم افزا است و هر که به دانش خود بیفزاید، اندوه خود را زیاد می کند.
17And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
18زیرا کثرتِ حکمت غم افزا است و هر که به دانش خود بیفزاید، اندوه خود را زیاد می کند.
18For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.