Dari

King James Version

Job

41

1آیا می توانی تمساح را با چنگک شکار کنی یا زبانش را با ریسمان ببندی؟
1Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
2آیا می توانی بینی او را با ریسمان ببندی و الاشه اش را با چنگک سوراخ کنی؟
2Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3آیا پیش تو زاری می کند که به او آزار نرسانی؟
3Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
4آیا با تو عهد می کند که همیشه خدمتگارت باشد؟
4Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5آیا می توانی با او مثل یک پرنده بازی کنی یا به گردنش تسمه انداخته به کنیزانت ببخشی؟
5Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6آیا ماهیگیران می توانند او را تکه تکه کنند و به تاجران بفروشند؟
6Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7آیا تیر در پوست او فرو می رود یا نیزۀ ماهیگیری سر او را سوراخ می کند؟
7Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8اگر به او دست بزنی، چنان غوغائی را برپا می کند که تا یادت باشد دیگر این کار را نکنی.
8Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9هر کسی که بخواهد او را شکار کند از دیدنش وحشت می کند و جرأت خود را از دست می دهد.
9Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10اگر تحریک شود آنقدر خشمگین می گردد که کسی جرأت نمی کند در برابر او بایستد.
10None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11در تمام روی زمین کسی نیست که به او حمله کند و زنده بماند.
11Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
12دربارۀ اعضا و نیرو و هیبت جسمانی او دیگر چه بگویم.
12I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13کسی نمی تواند پوست او را بشگافد یا جرأت کند که به دندانهای ترسناک او نزدیک شود و یا دهان او را باز کند.
13Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14پشت او از پرده های زره مانند تشکیل شده است
14Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15و این پرده ها آنچنان نزدیک و محکم بهم بافته شده اند که هیچ چیزی قادر نیست آن ها را از هم جدا نماید و حتی هوا هم نمی تواند در آن ها نفوذ کند.
15His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16وقتی عطسه می زند، بخار آن در پرتو نور آفتاب می درخشد و چشمانش به آفتابی می مانند که هنگام صبح طلوع می کند.
16One is so near to another, that no air can come between them.
17از دهانش شعله ها و جَرَقه های آتش بر می خیزند.
17They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18از سوراخهای بینی اش مثل بخاری که از دیگ جوشان بر می خیزد، دود خارج می شود.
18By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19نَفَس او آتش می افروزد و از دهانش شعلۀ آتش زبانه می کشد.
19Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20نیروی او در گردنش جا دارد و هر که با او روبرو شود، وحشت می کند.
20Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21طبقات گوشت بدنش سخت و محکم بهم چسپیده اند.
21His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22دلش مانند سنگ زیرین آسیاب سخت است.
22In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23وقتی از جا بر می خیزد، نیرومندان به وحشت افتاده و از ترس بیهوش می شوند.
23The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24شمشیر، نیزه، تیر یا گرز در او اثر نمی کند.
24His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
25آهن برایش مثل کاه است و برنج مانند چوبِ پوسیده.
25When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26تیر نمی تواند او را بگریزاند سنگ فلاخن مثل پَرِ کاه در او اثر نمی کند.
26The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27گرز برای او مانند کاه است و به نیزه هائی که به سویش پرتاب می شوند، می خندد.
27He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28پوست شکمش مثل تکه های تیکر تیز است و مانند پنجۀ خرمن کوب بر زمین شیار می زند.
28The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29وقتیکه حرکت می کند بحر را مثل دیگ بجوش می آورد و مانند ظرف عطار بهم می زند.
29Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30خط درخشانی بدنبال خود بر جای می گذارد و بحر از کف، سفید می شود.
30Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31در روی زمین هیچ حیوانی مانند او بی باک نیست.او پادشاه حیوانات وحشی است و از همه جانوران برتر است.»
31He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32او پادشاه حیوانات وحشی است و از همه جانوران برتر است.»
32He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.