Dari

King James Version

Psalms

102

1ای خداوند، دعایم را بشنو و فریاد من نزد تو برسد.
1Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
2در روز سختی از من رو مگردان. به من توجه فرما و هرگاه دعا می کنم مرا به زودی اجابت فرما.
2Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
3روزهای عمرم مانند دود برباد رفته و استخوانهایم مثل هیزم در حال سوختن است.
3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4دل من مثل گیاهی است که کوبیده و خشک شده باشد. خوردن غذای خود را فراموش کرده ام.
4My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5به سبب آواز نالۀ من، جزء پوست و استخوان چیزی در بدنم باقی نمانده است.
5By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6مثل مرغ سقای صحرا شده و مانند بوم خرابه ها گردیده ام.
6I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7خواب به چشمانم راه ندارد و چون پرنده ای تنها بر پشت بام هستم.
7I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8دشمنانم هر روز مرا سرزنش می کنند و مسخره کنندگانم مرا لعنت می نمایند.
8Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
9به سبب خشم و غضب تو خاکستر را مثل نان می خورم و اشکهایم با آبی که می نوشم آمیخته اند،
9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10زیرا که مرا برداشتی و بر زمین زدی.
10Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11روزهایم مانند سایه های عصر رو بزوال است و من مثل گیاه پژمرده می شوم.
11My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12لیکن تو ای خداوند، تا به ابد پادشاه هستی! و شهرت نام تو در تمام نسل ها باقی خواهد ماند.
12But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
13تو برخاسته، بر سهیون رحم می کنی، زیرا وقت آن است که بر او شفقت نمائی و زمان معین رسیده است.
13Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
14چون بندگان تو به سنگهای آنجا علاقه و دلبستگی دارند و بر خاک آن شفقت می نمایند.
14For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15قوم ها از نام خداوند خواهند ترسید و پادشاهان روی زمین از عظمت و جلال او.
15So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
16زیرا خداوند سهیون را بنا می کند و در جلال خود ظاهر می گردد.
16When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17به زاری درماندگان توجه نموده و دعای مسکینان را خوار نخواهد شمرد.
17He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18این برای نسل آینده نوشته می شود تا قومی که آفریده خواهند شد، خداوند را ستایش کنند.
18This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19خداوند از جایگاه ملکوتی خود نگریسته و از آسمان بر زمین نظر افگنده است.
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20تا نالۀ اسیران را بشنود و آنانی را که محکوم به مرگ بودند، رهایی بخشد.
20To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21بنابراین نام خداوند در سهیون ذکر خواهد گردید و در اورشلیم او را ستایش خواهند کرد،
21To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22هنگامیکه اقوام و ملتهای جهان یکجا جمع شوند تا خداوند را عبادت نمایند.
22When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23توانائی مرا در نصف راه از من گرفت و روزهای مرا کوتاه گردانید.
23He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24آنگاه گفتم که ای خدای من، نگذار که در جوانی بمیرم. ای که جاویدان و ابدی هستی.
24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25از قدیم بنیاد زمین را نهادی و آسمان ها عمل دستهای تو است.
25Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
26آن ها فانی می شوند، لیکن تو باقی هستی و همگی آن ها همچون لباس، کهنه و فرسوده می شوند. تو آن ها را مثل ردا تبدیل می کنی و مبدل خواهند شد.
26They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27لیکن تو همان هستی و سالهای تو تمام نخواهد گردید.فرزندان بندگانت در پناه تو بسر برده و نسل ایشان در حضور تو پایدار خواهند بود.
27But thou art the same, and thy years shall have no end.
28فرزندان بندگانت در پناه تو بسر برده و نسل ایشان در حضور تو پایدار خواهند بود.
28The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.