Dari

King James Version

Psalms

119

1خوشا به حال کاملان طریق که پیرو شریعت خداوند هستند.
1Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2خوشا به حال آنانی که شهادات او را حفظ می کنند و با تمامی دل او را می طلبند.
2Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3کج روی نیز نمی کنند، بلکه در راههای خداوند قدم بر می دارند.
3They also do no iniquity: they walk in his ways.
4تو به ما وصایای خود را امر فرموده ای تا آن ها را تماماً نگاه داریم.
4Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5کاش که راههای من مستحکم شود تا فرایض تو را بجا آورم.
5O that my ways were directed to keep thy statutes!
6آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم.
6Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7تو را به راستی دل سپاس خواهم گفت، وقتی داوری های عادلانۀ تو را بیاموزم.
7I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8فرایض تو را بجا می آورم، پس هیچگاهی مرا ترک مکن.
8I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9به چه چیز می تواند مرد جوان راه خود را پاک نگاه دارد؟ با محافظت آن موافق کلام تو.
9Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10از دل و جان در طلب تو هستم، پس نگذار که از اوامر تو سرکشی کنم.
10With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11کلام تو را در دل نگاه می دارم که مبادا به تو گناه ورزم.
11Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12ای خداوند تو متبارک هستی! فرایض خود را به من بیاموز.
12Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
13تمامی داوری های دهان تو را به لب های خود بیان می کنم.
13With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14در طریق شهادات تو، بیشتر از کسب ثروت شادمانم.
14I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15در وصایای تو تفکر می کنم و به طریق های تو توجه می نمایم.
15I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16از فرامین تو لذت می برم، پس کلام تو را فراموش نمی کنم.
16I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17به بندۀ خود احسان کن تا زنده بمانم و کلام تو را حفظ نمایم.
17Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18چشمانم را باز کن تا حقایق شگفت انگیز احکام تو را ببینم.
18Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19من در این دنیا بیگانه هستم، پس اوامر خود را از من مخفی مدار.
19I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20همه وقت جان من از اشتیاق به داوری های تو بی تاب می شود.
20My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21مردمان متکبر و ملعون را که از اوامر تو گمراه می شوند، سرزنش می کنی.
21Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
22ننگ و رسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو را حفظ کرده ام.
22Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23حاکمان نیز نشسته و بر ضد من سخن می گویند، لیکن بندۀ تو در فرایض تو تفکر خواهد کرد.
23Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24شهادات تو مایۀ خوشی من، و همیشه راهنمای من بوده اند.
24Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
25جان من به خاک نزدیک شده است؛ مرا موافق کلام خود زنده ساز.
25My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26راههای زندگی خود را به حضور تو بیان کردم و تو مرا اجابت نمودی، پس احکام خود را به من بیاموز.
26I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27طریق وصایای خود را به من بفهمان، تا در کارهای شگفت انگیز تفکر نمایم.
27Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28دل من از غم و اندوه آب شده است، مرا موافق کلام خود استوار گردان.
28My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29راه دروغ را از من دور کن و احکام خود را به من لطف فرما.
29Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30راه راستی را اختیار کرده و داوری های تو را پیش خود می گذارم.
30I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
31شهادات تو در دلم جا دارد، پس ای خداوند مرا شرمنده نساز.
31I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32در طریق اوامر تو می دوم با اشتیاق پیش می روم، زیرا که دل مرا از بند رها ساختی.
32I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33ای خداوند طریق احکام خود را به من بیاموز و من آن ها را تا به آخر نگاه می دارم.
33Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34مرا فهم بده و من از شریعت تو اطاعت کرده و با تمام دل آنرا بجا می آورم.
34Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35مرا در طریق اوامر خود رهنمود گردان، زیرا که راه تو برایم دلپذیر است.
35Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36دل مرا به شهادات خود مایل گردان، نه به سوی طمع.
36Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37چشمانم را از دیدن چیزهای باطل برگردان و در طریق خود مرا احیاء کن.
37Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38طبق وعده ای که به بندۀ خویش داده ای، عمل کن. همان وعده ای که به ترسندگان خود داده ای.
38Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39رسوایی را که از آن می ترسم از من دور کن زیرا داوری های تو نیکوست.
39Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40چقدر زیاد مشتاق وصایای تو هستم! بر حسب عدالت خود مرا احیاء کن.
40Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41ای خداوند، رحمت تو به من برسد و نجات تو بر حسب کلام تو.
41Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
42تا بتوانم ملامت کنندۀ خود را جواب دهم، زیرا به کلام تو توکل دارم.
42So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43کلام راستی را هیچگاه از دهانم مگیر، زیرا که به داوری های تو امیدوارم
43And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44و احکام تو را پیوسته نگاه می دارم تا ابدالآباد.
44So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45در آزادی راه می روم زیرا که وصایای ترا طلبیده ام.
45And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46از شهادات تو نزد پادشاهان سخن می گویم و خجل نخواهم شد،
46I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47زیرا احکام تو را دوست دارم و اطاعت از آن ها برایم لذت بخش است.
47And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48دستهای خود را به سوی اوامر تو بلند می کنم، زیرا که آن ها را دوست می دارم و در فرایض تو تفکر می کنم.
48My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49کلام خود را با بندۀ خویش بیاد آور، زیرا مرا بوسیلۀ آن امید داده ای.
49Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50این در وقت سختی و مصیبت تسلی من است، زیرا کلام تو مرا زنده نگاه می دارد.
50This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51متکبران مرا بسیار مسخره می کنند، لیکن من از احکام تو رو بر نمی گردانم.
51The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
52ای خداوند، داوری های تو را از قدیم بیاد می آورم و خویشتن را تسلی می دهم.
52I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53وقتی می بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی آورند، از خشم به جوش می آیم.
53Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54فرایض تو، در دوران غربت من در این دنیا، سرود من هستند.
54Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55ای خداوند، نام تو را در شب بیاد می آورم و احکام تو را نگاه می دارم.
55I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56این است آنچه برایم تعیین شده است، زیرا که وصایای تو را نگاه می دارم.
56This I had, because I kept thy precepts.
57خداوند بهرۀ من است، پس می گویم که کلام تو را نگاه می دارم.
57Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58از صمیم قلب خواستار رضای تو می باشم. بر حسب کلام خود بر من رحم فرما.
58I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59در راههای خود تفکر می کنم و پاهای خود را به شهادات تو مایل می سازم.
59I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60می شتابم تا بدون تأخیر اوامرت را بجا آورم.
60I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61اگر ریسمانهای شریران هم مرا احاطه کنند، احکام تو را فراموش نخواهم کرد.
61The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62در نصف شب بیدار می شوم و تو را به خاطر داوری های عادلانۀ تو ستایش می کنم.
62At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63من دوست همۀ ترسندگان تو هستم که وصایای تو را نگاه می دارند.
63I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64ای خداوند، زمین از رحمت تو پُر است؛ احکام خود را به من بیاموز!
64The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65با بندۀ خود احسان نمودی، ای خداوند موافق کلام خویش.
65Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
66فهم و معرفت را به من بیاموز، زیرا که به اوامر تو اعتماد دارم.
66Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67قبل از اینکه مصیبت را ببینم، گمراه شده بودم، لیکن حالا کلام تو را بجا می آورم.
67Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68تو نیکو هستی و نیکویی می کنی. فرایض خود را به من بیاموز.
68Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69متکبران دربارۀ من دروغ گفتند، اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه می دارم.
69The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70دل ایشان از شدت چربی سخت شده است، ولی من از احکام تو لذت می برم.
70Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71مرا نیکوست که مصیبت را دیدم، تا فرایض تو را بیاموزم.
71It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72احکام دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره.
72The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرا فهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم.
73Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74ترسندگان تو از دیدن من خوشحال می شوند، زیرا به کلام تو امیدوار هستم.
74They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75ای خداوند، می دانم که داوری های تو عادلانه است و در وفاداری خود مرا تنبیه نموده ای.
75I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76پس رحمت تو برای من تسلی شود، موافق کلام تو با بندۀ خویش.
76Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77مرا از رحمت های خود برخوردار کن تا زنده بمانم و از احکام تو لذت ببرم.
77Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78متکبران خجل شوند، زیرا که با دروغهای خود مرا اذیت کردند و اما من در وصایای تو تفکر می کنم.
78Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79ترسندگان تو پیش من برگردند و آنانی که شهادات تو را می دانند.
79Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80دل من در فرایض تو کامل شود، تا شرمنده نشوم.
80Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
81جان من در انتظار اینکه مرا نجات دهی از حال رفته است، لیکن به کلام تو امیدوار هستم.
81My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82چشمانم برای کلام تو تار گردیده است و می پرسم که چه وقت مرا تسلی خواهی داد.
82Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83مانند مَشکِ دود زده خشک شده ام، اما احکام تو را فراموش نکرده ام.
83For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84تا به کی بنده ات صبر کند؟ چه وقت جفاکنندگانم را داوری خواهی نمود؟
84How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85متکبران برای من چاهها کندند، زیرا که از شریعت تو نافرمانی می کنند.
85The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
86همۀ اوامر تو راست است. بر من ناحق جفا کردند، پس مرا امداد فرما.
86All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87نزدیک بود مرا از روی زمین نابود کنند، اما من وصایای تو را ترک نکردم.
87They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88بر حسب رحمت خود مرا زنده ساز تا شهادات دهان تو را نگاه دارم.
88Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89ای خداوند کلام تو تا ابدالآباد در آسمان ها پایدار است.
89For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90وفاداری تو نسل اندر نسل است، زمین را که آفریده ای پابرجا می ماند.
90Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91برای داوری های تو تا امروز ایستاده اند زیرا که همه در خدمت تو هستند.
91They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
92اگر لذت و خوشی من در احکام تو نمی بود، به یقین که در خواری و ذلت خویش نابود می شدم.
92Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93وصایای تو را تا ابد فراموش نمی کنم زیرا به آن ها مرا زنده ساخته ای.
93I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94من از آن تو هستم؛ مرا نجات ده، زیرا که وصایای تو را می طلبم.
94I am thine, save me: for I have sought thy precepts.
95شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا نابود کنند، ولی من به شهادات تو تفکر می کنم.
95The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی نهایت وسیع است.
96I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
97احکام تو را چقدر دوست می دارم؛ تمامی روز تفکر من است.
97O how I love thy law! it is my meditation all the day.
98اوامر تو مرا حکیمتر از دشمنانم می سازد، زیرا که همیشه نزد من می باشد.
98Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99فهیم تر از همۀ معلمانم شدم، زیرا که شهادات تو تفکر من است.
99I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
100عاقلتر از بزرگان قوم شدم، زیرا که وصایای تو را نگاه می دارم.
100I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101پاهای خود را از هر راه بد دور نگاه میدارم، تا اینکه کلام تو را بجا آورم.
101I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102از داوری های تو رو بر نمی گردانم، چونکه تو آن ها را به من آموختی.
102I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103کلام تو برای من گوارا و شیرینتر از عسل است.
103How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104وصایای تو به من دانایی می آموزد. بنابراین از هر راه دروغ نفرت دارم.
104Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105کلام تو برای پاهای من چراغ و برای راههای من نور است.
105Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106قول داده ام و به آن وفا می کنم که از اوامر تو پیروی نموده و داوری های عدالت تو را نگاه دارم.
106I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107بسیار رنج دیده ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز!
107I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
108ای خداوند، عرض شکران و دعای مرا بپذیر و داوری های خود را به من بیاموز.
108Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109جان من همیشه در خطر است، اما احکام تو را از یاد نمی برم.
109My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110شریران برای من دام گسترده اند، اما از وصایای تو گمراه نمی شوم.
110The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111شهادات تو برای من میراث ابدی و مایۀ خوشی دل من است.
111Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112دل خود را برای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تا به ابد و تا آخر.
112I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
113از مردمان دو رو بیزارم، لیکن احکام تو را دوست دارم.
113I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114تو پناهگاه و سپر من هستی و به کلام تو امیدوار هستم.
114Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115ای بدکاران از من دور شوید! من اوامر خدای خویش را نگاه می دارم.
115Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116مرا بر حسب کلام خود تأیید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم.
116Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117مرا تقویت کن تا رستگار گردم و بر فرایض تو دایماً نظر نمایم.
117Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118همۀ کسانی را که از فرایض تو دور شده اند، از حضور خود می رانی و فریب آن ها را باطل می گردانی.
118Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119جمیع شریران را مثل تفاله دور می ریزی، بنابراین شهادات تو را دوست می دارم.
119Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120از ترس تو به خود می لرزم و از داوری هایت وحشت می کنم.
120My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121راستی و عدالت را بجا آوردم. مرا به دست ظالمان مسپار.
121I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122برای سعادت بندۀ خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند.
122Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو.
123Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124با بندۀ خویش موافق رحمت خود رفتار کن و احکام خود را به من بیاموز.
124Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125من بندۀ تو هستم، مرا فهیم گردان تا شهادات تو را بدانم.
125I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126وقت آن است که خداوند عمل کند زیرا که احکام تو را باطل نموده اند.
126It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
127اوامر تو را بیشتر از طلا دوست می دارم، زیادتر از زر خالص.
127Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128همۀ وصایای تو را در هر مورد راست می دانم، و از همه راههای دروغ نفرت دارم.
128Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129شهادات تو شگفت انگیز است. بنابراین، من آن ها را نگاه می دارم.
129Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130کشف کلام تو نور می بخشد و ساده دلان را فهیم می گرداند.
130The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131با اشتیاق زیاد و با هر نَفَس خود، خواهان وصایای تو هستم.
131I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132بر من نظر کن و کَرَم فرما، بر حسب عادت خویش به آنانی که نام تو را دوست می دارند.
132Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133قدم های مرا در کلام خود پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد.
133Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تو را نگاه دارم.
134Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135روی خود را بر بندۀ خود روشن ساز و احکام خود را به من بیاموز.
135Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از احکام تو پیروی نمی کنند.
136Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
137ای خداوند، تو عادل هستی و داوری های تو راست است.
137Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
138شهادات خود را در عدالت و امانت قرار داده ای.
138Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139غیرت من مرا از بین می برد، زیرا دشمنانم کلام تو را فراموش کرده اند.
139My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140کلام تو بی نهایت مصفی است و بندۀ تو آنرا دوست دارد.
140Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را از یاد نمی برم.
141I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142عدالت تو عدل است تا ابد و احکام تو راست است.
142Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143تنگی و ضیقی مرا فرا گرفته است، اما اوامر تو برای من لذت بخش است.
143Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144شهادات تو عادل است تا ابد. مرا خردمند گردان تا زنده شوم.
144The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145به تمامیِ دل خوانده ام. ای خداوند مرا جواب ده تا احکام تو را نگاه دارم!
145I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146تو را خوانده ام، پس مرا نجات ده و شهادات تو را نگاه می دارم.
146I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147پیش از طلوع آفتاب عذر و زاری می کنم و به کلام تو امیدوار می باشم.
147I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148تمام شب چشمان خود را بیدار نگه داشتم، تا در کلام تو تفکر نمایم.
148Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
149بر حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوری های خود مرا زنده ساز.
149Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
150آنانی که در پی شرارت می روند و دور از احکام تو هستند، به من نزدیک می شوند.
150They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151اما تو ای خداوند نزدیک هستی و جمیع اوامر تو راست است.
151Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
152مدتها پیش، از شهادات تو دانسته ام که آن ها را تا به ابد برقرار نموده ای.
152Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153بر ذلت و خواری من نظر کن و مرا خلاصی ده، زیرا احکام تو را فراموش نمی کنم.
153Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154در دعوی من دادرسی فرما و مرا رهایی ده و بر حسب کلام خویش مرا زنده ساز.
154Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155نجات از شریران دور است، زیرا که فرایض تو را نمی طلبند.
155Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. بر حسب داوری های خود مرا زنده ساز.
156Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
157جفاکنندگان و دشمنان من بسیار اند، اما از شهادات تو رو بر نمی گردانم.
157Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
158خیانتکاران را دیدم و از آن ها متنفر شدم، زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند.
158I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159ببین که وصایای تو را دوست می دارم. ای خداوند، بر حسب رحمت خود مرا زنده ساز!
159Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
160تمام کلام تو بر حق و همۀ داوری های تو عادلانه و تا به ابد است.
160Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
161مردمان قدرتمند بی جهت بر من جفا کردند، اما دل من از کلام تو ترسان است.
161Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162من در کلام تو شادمان هستم، مثل کسی که گنجی را یافته باشد.
162I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163دروغ را زشت دانسته و از آن متنفرم، ولی احکام تو را دوست می دارم.
163I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164روزانه هفت بار تو را ستایش می کنم، برای داوری های عادلانۀ تو.
164Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165کسانی که احکام تو را دوست دارند، سلامتی بزرگی دارند و هیچ چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد.
165Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166ای خداوند، منتظر نجات از جانب تو هستم و اوامر تو را بجا می آورم.
166LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آن ها را بی نهایت دوست می دارم.
167My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168وصایا و شهادات تو را نگاه داشته ام، زیرا که تمام طریق های من در مد نظر تو است.
168I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
169ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. بر حسب کلام خود مرا فهیم گردان.
169Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170مناجات من به حضور تو برسد. بر حسب کلام خود مرا خلاصی ده.
170Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171لبهای من پیوسته تو را ستایش کند، زیرا فرایض خود را به من آموخته ای.
171My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است.
172My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
173دست تو برای اعانت من برسد، زیرا که وصایای تو را برگزیده ام.
173Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده ام و شریعت تو مایۀ خوشی من است.
174I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
175جان من زنده شود تا تو را ستایش کنم و داوری های تو کمک کنندۀ من باشد.مثل گوسفندِ گمشده سرگردانم، بندۀ خود را دریاب، زیرا که اوامر تو را فراموش نمی کنم.
175Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176مثل گوسفندِ گمشده سرگردانم، بندۀ خود را دریاب، زیرا که اوامر تو را فراموش نمی کنم.
176I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.