Dari

King James Version

Psalms

18

1ای خداوند، ای قوّت من! تو را محبت می نمایم.
1I will love thee, O LORD, my strength.
2خداوند صخرۀ من است و پناهگاه و نجات دهندۀ من. خدایم صخرۀ من است که به او پناه می برم. او سپر من و رهانندۀ نیرومند و پناهگاه امن من است.
2The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
3خداوند را که شایستۀ ستایش است، می خوانم. پس، از دشمنانم رهایی می یابم.
3I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4رشته های مرگ مرا احاطه کرده و امواج نیستی مرا ترسانیده بود.
4The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
5رشته های گور بدورم پیچیده شده و دامهای مرگ در سر راهم قرار داشت.
5The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
6در افسردگی و پریشانی خود خداوند را خواندم و نزد خدای خود فریاد برآوردم. او آواز مرا از عبادتگاه مقدس خود شنید و فریاد من به حضورش به گوش وی رسید.
6In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
7آنگاه از خشم او زمین تکان خورده و لرزان گردید. کوهها لرزیدند و اساس آن ها متزلزل شد.
7Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
8از بینی او دود برآمد و از دهانش شعلۀ سوزنده فروزان شد و آتش ها از آن افروخته گردید.
8There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9آسمان را پاره کرد و فرود آمد و زیر پاهایش تاریکی غلیظی بود.
9He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
10بر کَروب، یعنی فرشتۀ مقرب، سوار بود و بر بالهای تندباد پرواز می کرد.
10And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
11تاریکی را همچو پرده و خیمه ای بدور خود قرار داد. مثل تاریکی آب های عمیق و ابر های غلیظ آسمان.
11He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
12درخشندگی حضور او، ابر های تیره را شگافت و ژاله و شعله های آتش پدید آورد.
12At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
13آنگاه خداوند از آسمان با صدای رعدآسا سخن گفت و آواز خداوند متعال از میان ژاله و شعله های آتش شنیده شد.
13The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
14پس تیرهای خود را فرستاد و ایشان را پراگنده ساخت و با رعد و برق آن ها را پریشان کرد.
14Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
15آنگاه به امر تو ای خداوند و با دمیدن نَفَس تو، اعماق بحرها نمایان شدند و اساس زمین آشکار گردید.
15Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
16آنگاه از عالم بالا فرستاده، مرا برداشت و از اعماق آب های بسیار بیرون کشید.
16He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17او مرا از دست دشمنان زورآورم رهایی داد و از بدخواهانی که قویتر از من بودند.
17He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
18در روز بلای من بر سرم ریختند، اما خداوند پشتیبان من بود.
18They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19او مرا به جای وسیع آورد و نجات داد، زیرا که از من خوشنود بود.
19He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20خداوند مرا مطابق عدالتم اجر داد و بر حسب پاکی دستم پاداش داد.
20The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21زیرا که طریق های خداوند را پیروی نموده و از حضور او منحرف نگردیدم.
21For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22جمیع اوامر او را مد نظر داشته و فرایض او را از خود دور نکرده ام،
22For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
23در حضور او بی عیب بوده ام و از گناه خودداری کرده ام،
23I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
24بنابران خداوند مرا مطابق عدالتم و بر حسب پاکی دستم پاداش داده است.
24Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25به اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم کامل، کامل.
25With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
26با کسانی که پاک هستند به پاکی رفتار می نمائی. با آنهائی که مکار هستند با مکر معامله می کنی.
26With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
27زیرا مردم مظلوم را نجات می بخشی و اشخاص متکبر را سرنگون می کنی.
27For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
28خداوندا، چراغ مرا برافروز. ای خداوند، خدای من، تو راه تاریک مرا روشن می کنی.
28For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
29با کمک تو بر صفوف دشمن حمله می کنم و با خدای خود از حصارها می گذرم.
29For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30راه خدا کامل است و کلام او قابل اطمینان. او برای کسانی که به او پناه می آورند، سپر است.
30As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
31زیرا کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخره ای غیر از خدای ما؟
31For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
32خدایی که مرا قوّت می بخشد و راههای مرا راست می گرداند.
32It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33پاهای مرا مثل پاهای آهو چُست و چالاک ساخته است و بر کوهها استوارم نگاه می دارد.
33He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
34دستهایم را برای جنگ ماهر می سازد تا بازوانم بتوانند از کمان برنجی کار بگیرند.
34He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
35تو به من سپر نجات را بخشیدی. دست توانای تو حمایتم کرد و مهربانی تو مرا وسعت بخشیده است.
35Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
36راه را برای قدم هایم فراخ کردی تا نلغزم.
36Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
37دشمنانم را تعقیب نموده، به آن ها رسیدم و تا که آن ها را از بین نبردم بر نگشتم.
37I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
38آن ها را بزمین کوبیدم تا نتوانند برخیزند و زیر پاهایم افتادند.
38I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
39زیرا تو مرا برای جنگ قوّت بخشیدی و دشمنانم را بزیر پاهایم افگندی.
39For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40دشمنانم را مجبور کردی که عقب نشینی کنند و از من فرار نمایند و من خصمانم را نابود کردم.
40Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
41آن ها برای کمک زاری نمودند، اما رهانندۀ نبود. بحضور خداوند استغاثه کردند، اما او هم به آن ها جوابی نداد.
41They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
42ایشان را مثل غبار به دست باد سپردم و مثل گِل و لای کوچه ها دور ریختم.
42Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
43در جنگها پیروزم کرده، حکمفرمای ملتها ساختی و قومی را که نشناخته بودم، خدمتگار من شدند.
43Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
44به مجردیکه نام مرا شنیدند تابع من گردیدند و در برابر من سر تعظیم خم کردند.
44As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
45بیگانگان جرأت خود را باخته، با ترس و لرز از قلعه های خود بیرون آمدند.
45The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
46خداوند زنده است! متبارک باد صخرۀ من و متعال باد خدای نجات من!
46The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
47خدائی که انتقام مرا از دشمنان می گیرد و ملل جهان را به دست من مغلوب می سازد.
47It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
48او مرا از دست دشمنان رهایی بخشید، پیش بدخواهان سرفرازم ساخت و از مردم ظالم نجاتم داد.
48He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49بنابران ای خداوند، تو را در میان مردم ستایش کرده و به نام تو سرود سپاسگزاری می خوانم.او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.
49Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
50او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.
50Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.