1آواز من بسوی خداست و فریاد می کنم. بسوی خدا فریاد می کنم و او مرا خواهد شنید.
1I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2در روز پریشانیِ خود خداوند را طلب کردم. در شب نیز دست من برای دعا بلند شده و خسته نگردید و جان من تسلی را ترجیح نداد.
2In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3خدا را بیاد می آورم و می نالم. تفکر می کنم و روح من حیران می گردد.
3I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
4چشمانم را بیدار نگه داشتی و از پریشانی حرفی زده نمی توانم.
4Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5به روزگار گذشته فکر می کنم و سالهای قدیم را بیاد می آورم.
5I have considered the days of old, the years of ancient times.
6سرود شبانۀ خود را بیاد می آورم. در دل خود تفکر می کنم و روح من جوینده است.
6I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7آیا خداوند تا به ابد ترک می کند و دیگر هرگز راضی نخواهد شد؟
7Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8آیا رحمت او برای همیشه زایل شده و عهد او تا به ابد باطل گردیده است؟
8Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
9آیا خدا شفقت خود را از یاد برده و رحمت های خود را در غضب بازداشته است؟
9Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
10پس گفتم این درد من است که دست راست خدای متعال با من مثل قدیم نیست.
10And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
11در کارهای خداوند تفکر می کنم. بلی، اعمال شگفت انگیز تو را که از قدیم است به یاد می آورم.
11I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
12دربارۀ جمیع کارهای تو می اندیشم و در صنعت های تو تفکر می کنم.
12I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13ای خدا، طریق تو در قدوسیت است. کیست خدای بزرگ مثل تو، ای خدا؟
13Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
14تو خدائی هستی که کارهای عجیب می کنی. تو قدرت خود را به همۀ اقوام جهان معروف گردانیده ای.
14Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15قوم برگزیدۀ خود را به بازوی خود رهانیده ای، یعنی اولادۀ یعقوب و یوسف را.
15Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
16آبها تو را دید، ای خدا، آبها تو را دیده به لرزه آمد و عمق آبها نیز سخت آشفته و لرزان گردید.
16The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
17از ابر ها باران بارید، در آسمان رعد پدید آمد و تیرهای برق تو از هر طرف به جهیدن شروع کردند.
17The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18صدای رعد تو در گِردباد بود و نورِ برق، جهان را روشن ساخت و زمین آشفته و لرزان گردید.
18The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19طریق تو در موجهای بحر است و راههای تو در آب های فراوان، اما آثار تو را نمی توان دانست.قوم برگزیدۀ خود را مانند یک چوپان رهبری و به دست موسی و هارون هدایت نمودی.
19Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20قوم برگزیدۀ خود را مانند یک چوپان رهبری و به دست موسی و هارون هدایت نمودی.
20Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.